Cependant, la Convention repose sur des principes de droit civil et ne tient pas compte de la dimension pénale. | UN | غير أن هذه الاتفاقية مبنية على مبادئ القانون المدني ولا تأخذ البعد الجنائي بعين الاعتبار. |
Le système des tribunaux de droit commun et des tribunaux économiques est fondé sur des principes de territorialité et de spécialisation. | UN | ويستند نظام المحاكم العامة والمحاكم الاقتصادية على مبادئ الاختصاص الإقليمي والتخصص الموضوعي. |
Le NEPAD repose sur des principes de responsabilité, de solidarité et de partenariat. | UN | إن الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا مبنية على مبادئ المسؤولية والتضامن والشراكة. |
Institutionnalisation des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance au niveau local | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على المستوى المحلي |
Des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance sont institutionnalisés au niveau local. | UN | إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد، على الصعيد المحلي. |
Les politiques du Ministère du développement social étaient fondées sur des principes de protection et d'investissement sociaux. | UN | وتقوم سياسات وزارة التنمية الاجتماعية على مبادئ الاستثمار الاجتماعي والحماية الاجتماعية. |
Ses seuls prédécesseurs connus de mémoire d'homme, les tribunaux militaires internationaux de Nuremberg et de Tokyo, ont été créés dans de toutes autres circonstances et se fondaient sur des principes de morale et de droit d'une nature fondamentalement différente. | UN | والمحكمتان الوحيدتان السالفتان لها في التاريخ الحديث، وهما المحكمتان العسكريتان الدوليتان في نورنبرغ وطوكيو، أنشئتا في ظل ظروف شديدة الاختلاف وقامتا على مبادئ أخلاقية وقضائية من طابع مختلف من أساسه. |
Mon gouvernement croit fermement en la promotion des partenariats pour appuyer le développement durable fondé sur des principes de respect mutuel et de compréhension, d'égalité et d'une véritable volonté de réaliser le développement économique et social de tous. | UN | إن حكومتي تؤمن بقوة بتعزيز الشراكات دعما للتنمية المستدامة القائمة على مبادئ الاحترام والتفاهم المتبادلين، والمساواة والرغبة الحقيقية في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية للجميع. |
:: Encourager le recours à des procédés de modelage du cerveau tels que l'encéphalogramme et la formation aux compétences cognitives, basés sur des principes de santé et sur l'aptitude du cerveau à évoluer, notion appelée neuroplasticité. | UN | :: تعزيز طرائق التثقيف العقلي من قبيل اهتزاز الموجات الدماغية والتدريب المعرفي، القائمة على مبادئ الصحة وقدرة العقل على التحول، وهو مفهوم يعرف بالمطاوعة العصبية. |
Cela démontre l'attachement de la Russie et des ÉtatsUnis à l'établissement de relations de partenariat d'un type nouveau, basées sur des principes de sécurité, de coopération, de franchise et de prévisibilité, ainsi que de réciprocité dans ces domaines. | UN | ويبين ذلك التزام روسيا والولايات المتحدة بنوع جديد تماماً من الشراكة، يقوم على مبادئ الأمن المتبادل، والتعاون، والانفتاح والتنبؤ. |
Réalisation 1.2.1 Des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance sont institutionnalisés au niveau local. | UN | الناتج 1-2-1: إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم السليم على المستوى المحلي. |
20. Compilation: La compilation de cet indicateur repose sur des principes de comptabilité financière généralement acceptés: | UN | 20- التجميع يعتمد تجميع هذا المؤشر على مبادئ المحاسبة المالية المقبولة عموماً: |
d) Quant à nous, nous nous engageons à développer un tourisme durable et soutenu, reposant sur des principes de qualité, de service, de sécurité et de bonne gestion. | UN | (د) نتعهد بدورنا بتنمية سياحة مستدامة ومستقرة تقوم على مبادئ الجودة والخدمة والأمن والإدارة السليمة. |
Le cadre de suivi et de responsabilisation du PNUD (décrit au début de la présente section) repose sur des principes de gestion axée sur les résultats. | UN | 85 - ويعتمد إطار البرنامج للرقابة والمساءلة (الموجز في بداية هذا الفرع) على مبادئ الإدارة القائمة على النتائج. |
Réalisation 1.2.1 : Des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance sont institutionnalisés au niveau local. [Réalisation partielle : 71 %] | UN | الناتج 1-2-1: إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم السليم على المستوى المحلي. [متحققة جزئيا: 71 في المائة] |
Réalisation 1.2.1 Des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance sont institutionnalisés au niveau local [partiellement atteint] | UN | المحصلة النهائية 1-2-1: إضفاء الطابع المؤسسي على آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم الرشيد على الصعيد المحلي. [أنجزت جزئيا] |
En réponse à la quatrième recommandation adoptée à l'occasion de la onzième session de l'Instance permanente, l'Équateur mentionne l'article premier de sa Constitution (2008), qui reconnaît un État de droit, fondé sur des principes de droits et de justice, démocratique, souverain, indépendant, uni, interculturel, plurinational et laïc. | UN | 4 - في إطار الاستجابة للتوصية 4 التي اعتمدت في الدورة الحادية عشرة للمنتدى الدائم، أشارت إكوادور إلى المادة 1 من دستورها (2008) التي تعترف بالإكوادور دولة دستورية، قائمة على مبادئ الحقوق والعدالة، وتتسم بأنها ديمقراطية وذات سيادة ومستقلة ومتحدة ومتعددة الثقافات ومتعددة القوميات وعلمانية. |
Réalisation 1.2.1 : Des mécanismes de financement fondés sur des principes de bonne gouvernance sont institutionnalisés au niveau local (moyenne 2000-2003 : 65 %) | UN | الناتج 1-2-1: جعل آليات التمويل القائمة على مبادئ الحكم السليم جزءا من النظام المؤسسي على المستوى المحلي (متوسط 2000-2003: 65 في المائة) |
Les organismes se sont par ailleurs mis d'accord, conformément aux recommandations du Corps commun d'inspection (voir JIU/REP/2002/3), sur des principes de base communs qui doivent permettre aux organismes et aux donateurs de rapprocher et de comparer les méthodes employées pour le recouvrement des coûts. | UN | كما أن الوكالات اتفقت، تماشيا مع توصيات وحدة التفتيش المشتركة (انظر JIU/REP/2002/3)، على مبادئ أساسية مشتركة لاسترداد التكاليف من شأنها أن تتيح للمنظمات والمانحين مقارنة ممارسات استرداد التكاليف بين المنظمات. |
b) De prendre les mesures nécessaires pour que les représentations des groupes ethniques dans les médias soient fondées sur des principes de respect et d'équité et sur le souci d'éviter les stéréotypes et que les médias évitent les références inutiles à la race, à l'appartenance ethnique, à la religion et à d'autres caractéristiques d'un groupe susceptibles de favoriser l'intolérance; | UN | (ب) أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان أن يكون تمثيل المجتمعات الإثنية في وسائط الإعلام قائماً على مبادئ الاحترام والعدالة وتجنب التنميط، وأن تتجنب وسائط الإعلام الإشارة بلا ضرورة إلى العرق والإثنية والدين وغيرها من خصائص مجموعة ما بطريقة قد تعزّز التعصب؛ |