À preuve, les décisions prises au cours de l'année sur des questions importantes comme le sida, la lutte contre la drogue et l'action humanitaire. | UN | وتدل على ذلك القرارات التي اتخذت خلال السنة بشأن مسائل هامة مثل اﻹيدز ومكافحة المخدرات والعمل اﻹنساني. |
L'Assemblée générale va à cette occasion organiser un sommet pour commémorer cet événement et prendre un certain nombre de décisions sur des questions importantes. | UN | وستعقد الجمعية العامة اجتماع قمة للاحتفال بالمناسبة وستتخذ عددا من القرارات بشأن مسائل هامة. |
Ce séminaire a pour objectif de renforcer la concertation régionale et de dispenser une formation approfondie sur des questions importantes relatives aux migrations et à l'asile. | UN | والهدف من الندوة هو تعزيز التآزر الإقليمي وتقديم تدريب متعمق بشأن المسائل الهامة المتعلقة بالهجرة واللجوء. |
Elle publie des déclarations et des lettres et organise des missions d'observation et autres activités sur des questions importantes pour la profession juridique dans toute la région. | UN | وتصدر البيانات، وتوجه الرسائل، وتنظم بعثات المراقبة وأنشطة أخرى بشأن قضايا هامة لمهنة القانونيين في أرجاء المنطقة. |
La Grenade félicite le Secrétaire général d'avoir organisé un certain nombre de réunions de haut niveau sur des questions importantes. | UN | وتثني غرينادا على الأمين العام لعقده عدداً من الاجتماعات الرفيعة المستوى بشأن قضايا مهمة. |
Cet agencement, qui a certes son utilité, empêche souvent l'instauration d'un vrai dialogue sur des questions importantes. | UN | وفي حين أن هذا الهيكل يفيد بعض اﻷغراض إلا أنه يمنع في معظم اﻷوقات إجراء حوار حقيقي بشأن القضايا الهامة. |
Les directeurs régionaux adjoints ont animé des débats sur des questions importantes à l'échelle de l'organisation : | UN | وترأس نواب المديرين الإقليميين مناقشات بشأن مسائل رئيسية على نطاق المنظمة: |
Les journées internationales proclamées par l'Assemblée générale portent sur toutes sortes de thèmes, mais elles répondent de manière générale au souci d'axer l'attention et l'action sur des questions importantes. | UN | وتغطي الأيام الدولية التي أعلنتها الجمعية العامة طائفة عريضة من المواضيع، لكن غرضها العام هو تركيز الاهتمام والعمل على القضايا الهامة. |
Il n'est donc pas difficile d'imaginer que les deux organes, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, semblent décalés l'un part rapport à l'autre sur des questions importantes. | UN | ولهذا، فمن السهل أن نتصور أنه يبدو أن هناك اختلاف حول القضايا الهامة بين الهيئتين - الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
Nous avons entendu des divergences de vues importantes sur des questions importantes. | UN | واستمعنـا إلــى خلافات هامـة في اﻵراء بشأن مسائل هامة. |
Plusieurs États Membres ont exprimé leurs vues sur des questions importantes qu'il importe de résoudre. | UN | ولقد قدمت دول أعضاء عديدة منظوراتها بشأن مسائل هامة لا بد من التصدي لها. |
La partie du débat consacrée à la coopération internationale dans la lutte contre la drogue, par exemple, a donné lieu à des échanges extrêmement intéressants sur des questions importantes. | UN | كما أتاح الجزء من المناقشة المكرس للتعاون الدولي في ميدان مكافحة المخدرات، مثلا، تبادل اﻵراء بشكل مثير جدا للاهتمام بشأن مسائل هامة. |
La règle principale oblige le tuteur à consulter la personne sous tutelle avant de prendre des décisions sur des questions importantes. | UN | والقاعدة الرئيسية هي أنه يجب على الوصي الرجوع إلى الشخص الموضوع تحت الوصاية قبل اتخاذ قرارات بشأن المسائل الهامة. |
Le Conseil n'a pas répondu à la demande de rapports spéciaux sur des questions importantes. | UN | ولم يستجب المجلس إلى الدعوة لتقديم تقارير خاصة بشأن المسائل الهامة. |
Les rapports soumis par les représentants de SI aux Nations Unies sur des questions importantes à traiter sont envoyées à nos membres du monde entier. | UN | ويجري تعميم التقارير المقدمة من ممثلي الرابطة لدى الأمم المتحدة بشأن المسائل الهامة المقرر معالجتها على أعضائنا في جميع أرجاء العالم. |
Nous reconnaissons que les grandes conférences de l'ONU et la Déclaration du Millénaire ont eu une influence positive en encourageant la coopération internationale sur des questions importantes, notamment dans le domaine du développement. | UN | ونحن نعترف بأن مؤتمرات الأمم المتحدة العالمية وإعلان الألفية تركت أثرا إيجابيا علـى تعزيز التعاون الدولي بشأن قضايا هامة في ميدان التنمية، من بين ميادين أخرى. |
14. La série d'études sur les droits de l'homme reproduit des études et des rapports sur des questions importantes dans le domaine des droits de l'homme, établis par des experts de la Commission des droits de l'homme et de la Sous—Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités. | UN | 14- تستنسخ سلسلة دراسات حقوق الإنسان دراسات وتقارير بشأن قضايا مهمة تتصل بحقوق الإنسان يعدها خبراء تابعون للجنة حقوق الإنسان أو اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات. |
Comme je l'ai dit au début de mon allocution, la Zambie croit au multilatéralisme, qui continue d'être un instrument indispensable pour parvenir au consensus mondial sur des questions importantes et vitales. | UN | وكما ذكرت في البداية، فإن زامبيا تؤمن بتعددية الأطراف، التي لا تزال تشكل أداة لا غنى عنها لتحقيق توافق عالمي في الآراء بشأن القضايا الهامة التي تنطوي على إنقاذ أرواح البشر. |
Elle a également rencontré d'autres commissions techniques pour des échanges de vues sur des questions importantes et pour promouvoir la prise en compte des sexospécificités dans leurs travaux. | UN | ونظمت لجنة وضع المرأة أيضا اجتماعات مع لجان فنية أخرى لتبادل الآراء بشأن مسائل رئيسية ولتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملها. |
Les ONG participent aussi aux activités organisées par le Département et d'autres entités de l'ONU pour promouvoir les manifestations de l'ONU et les années et décennies internationales proclamées par l'Assemblée générale afin d'attirer l'attention du monde sur des questions importantes. | UN | كما تشارك المنظمات غير الحكومية في اﻷنشطة التي تنظمها إدارة شؤون اﻹعلام وكيانات اﻷمم المتحدة اﻷخرى للترويج للاحتفال بالسنين والعقود الدولية لﻷمم المتحدة التي تعلنها الجمعية العامة لتركيز اهتمام العالم على القضايا الهامة. |
L'Assemblée générale doit assumer les fonctions que remplissent actuellement des conférences mondiales coûteuses et être une instance de débats thématiques soutenus et tenus à intervalles réguliers portant sur des questions importantes et opportunes. | UN | وينبغـــي للجمعيــة العامة أن تضطلع بالدور الذي تضطلع به حاليا المؤتمرات العالمية الباهظة التكلفة، وأن تكون المحفل المنشـــود للمناقشات الموضوعية المستمرة حول القضايا الهامة والراهنة التي تعقد في فترات منتظمة. |
116. De l'avis de l'équipe, la méconnaissance par la direction du rôle joué par le mécanisme de consultation réciproque et l'insuffisance des informations communiquées en retour sur des questions importantes touchant le personnel contribuent dans une large mesure au malaise et au climat de méfiance qui règnent dans une bonne partie du secrétariat du PNUE. | UN | ١١٦ - ويرى الفريق أن عدم تقدير اﻹدارة لدور اﻵلية الاستشارية المشتركة وندرة المعلومات المتوافرة عن المسائل الهامة التي تؤثر في الموظفين هما إلى حد بعيد سبب القلق وجو انعدام الثقة الذي يخيم على معظم أنحاء أمانة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Elles ont aussi empêché la Conférence de mettre l'accent sur des questions importantes qui sont à la fois urgentes et qui se prêtent maintenant à des négociations. | UN | فحرب اﻹجراءات لم تكن غير مثمرة فحسب، بل منعتنا أيضا من التركيز على مسائل هامة تعتبر ملحة وجاهزة للتفاوض بشأنها. |
183. En outre elle est sollicitée d'une manière informelle pour donner des avis sur des questions importantes. | UN | 183- وفضلاً عن ذلك، فإنها تُدعى بصورة غير رسمية إلى إبداء رأيها في المسائل المهمة. |
L'Expert indépendant a également consulté les publications et rapports de presse récents sur les événements en Somalie et il a reçu les communications émanant de personnes qui appelaient son attention sur des questions importantes relatives aux droits de l'homme. | UN | واطلع الخبير المستقل أيضاً على منشورات وتقارير لوسائط الإعلام تناولت مؤخراً التطورات التي حدثت في الصومال، وتلقى رسائل من أفراد يلفتون فيها انتباهه إلى قضايا هامة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Toutes les activités de plaidoyer bénéficiant d'une assistance du FNUAP visent à attirer davantage l'attention sur des questions importantes dans les domaines de la population et du développement. | UN | 43 - تسعى جميع أنشطة الدعوة التي يمولها الصندوق إلى زيادة التوعية بالقضايا الهامة في ميدان السكان والتنمية. |