Un échange de vues de haut niveau sur des questions politiques est prévu pour septembre 2000. | UN | ومن المقرر إجراء تبادل رفيع المستوى للآراء بشأن المسائل السياسية في أيلول/سبتمبر 2000. |
Il élabore divers rapports sur des questions politiques. | UN | ويعد المكتب تقارير مختلفة بشأن المسائل السياسية. |
Les observations faites par ces dirigeants sur des questions politiques auraient contribué à renforcer l'idée que les militaires exercent toujours le pouvoir. | UN | وأفادت تقارير بأن ملاحظات القيادة العسكرية بشأن القضايا السياسية قد عزّزت الرؤى القائلة بأن الجيش لا يزال يمارس السلطة. |
ii) Projets de correspondance du Secrétaire général avec les États, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales sur des questions politiques; | UN | ' ٢ ' مراسلات اﻷمين العام بشأن القضايا السياسية والموجهة إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Lettres envoyées aux gouvernements hôtes sur des questions politiques | UN | رسالة موجهة إلى الحكومتين المضيفتين بشأن مسائل سياسية |
En moyenne, 300 rassemblements et manifestations portant sur des questions politiques, syndicales, sociales, internationales ou relatives au travail ont lieu chaque année. | UN | وينظم في المتوسط 300 من المسيرات والتظاهرات سنويا بشأن قضايا سياسية ونقابية واجتماعية، وذات صلة بالعمل والقضايا الدولية. |
:: 6 réunions du Comité de haut niveau en vue de fournir des conseils aux Institutions fédérales de transition sur des questions politiques, sociales, de justice et de réconciliation | UN | :: قد 6 اجتماعات للجنة رفيعة المستوى لتقديم المشورة للمؤسسات الاتحادية الانتقالية بشأن المسائل السياسية والاجتماعية ومسائل العدالة والمصالحة |
Ces restrictions en matière de droit de vote sont fondées exclusivement sur la capacité juridique de la personne et ne tiennent pas compte de sa capacité réelle de prendre des décisions sur des questions politiques. | UN | وهذه القيود المفروضة على الحق في التصويت تستند حصراً إلى حالة الأهلية القانونية للشخص ولا تراعي قدرته الفعلية على اتخاذ قرارات بشأن المسائل السياسية. |
:: Réunions hebdomadaires avec des parlementaires pour faciliter la formation d'un consensus sur des questions politiques épineuses qui se posent en Haïti | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية مع البرلمانيين لتيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل السياسية التي تكون محل نزاع والتي تواجهها هايتي. |
En même temps, les efforts de règlement se heurtent encore à des divergences fondamentales entre les deux parties à la fois sur des questions politiques de fond et des questions d'ordre plus pratique concernant la mise en œuvre de l'accord de cessez-le-feu. | UN | وفي الوقت نفسه، ما زالت جهود التسوية مثقلة بالخلافات الأساسية بين الجانبين بشأن المسائل السياسية الأساسية والمسائل الأكثر واقعية المتصلة بتنفيذ اتفاق واقف إطلاق النار. |
Réunions hebdomadaires avec des parlementaires pour faciliter la formation d'un consensus sur des questions politiques épineuses qui se posent en Haïti | UN | عقد اجتماعات أسبوعية مع البرلمانيين لتيسير التوصل إلى توافق للآراء بشأن المسائل السياسية التي تكون محل نزاع والتي تواجهها هايتي |
ii) Projets de correspondance du Secrétaire général avec les États, les organismes intergouvernementaux et les organisations non gouvernementales sur des questions politiques; | UN | ' ٢ ' مراسلات اﻷمين العام بشأن القضايا السياسية والموجهة إلى الدول والهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية؛ |
Consultations sur des questions politiques, économiques et de sécurité. | UN | إجراء مشاورات بشأن القضايا السياسية والأمنية والاقتصادية. |
Consultations sur des questions politiques, logistiques et militaires. | UN | مشاورات بشأن القضايا السياسية والإمدادية والعسكرية. |
L'appui apporté par les États-Unis à la demande de l'organisation concernant l'admission au statut consultatif ne correspondait pas à un parti pris sur des questions politiques. | UN | ولا يعكس تأييد الولايات المتحدة طلب هذه المنظمة الحصول على المركز الاستشاري موقفا بشأن مسائل سياسية. |
Il y a eu plus de consultations avec les États Membres, et notre dialogue constant avec le Secrétaire général sur des questions politiques précises, comme le Myanmar ou la crise alimentaire, témoigne de notre coopération accrue. | UN | وتم إجراء المزيد من المشاورات مع الدول الأعضاء، ومن نماذج تعزيز التعاون بيننا حوارنا المنتظم مع الأمين العام بشأن مسائل سياسية آنية، مثل ميانمار أو أزمة الغذاء. |
Mission au Pakistan, en Égypte, en Arabie saoudite, en République islamique d'Iran et en Tunisie, aux fins de consultation sur des questions politiques diverses | UN | البعثة الموفدة إلى باكستان، ومصر، والمملكة السعودية، وجمهورية إيران الإسلامية، وتونس لإجراء مشاورات بشأن قضايا سياسية مختلفة |
En parallèle, l'automne prochain, l'Organisation des Nations Unies engagerait, à un haut niveau, des discussions discrètes sur des questions politiques liées à la nouvelle stratégie globale. | UN | وبالتوازي مع ذلك، يمكن أن تشرع الأمم المتحدة خلال فصل الخريف هذا في محادثات سرية رفيعة المستوى تتناول المسائل السياسية المتصلة بالاستراتيجية الشاملة الجديدة. |
46. Comme indiqué au paragraphe 45 ci-dessus, il est interdit aux institutions spécialisées de faire rapport sur des questions politiques dans les pays où elles opèrent. | UN | ٤٦ - كما ذكر في الفقرة ٤٥ أعلاه، يمنع على الوكالات المتخصصة أن تقدم تقارير عن المسائل السياسية في البلدان المضيفة لها. |
Les travaux ont porté sur des questions politiques restées en suspens, la planification logistique, les mesures de renforcement des capacités et des aspects administratifs. | UN | وركزت المناقشات على المسائل السياسية المعلقة، وتخطيط العمليات السوقية، وتدابير بناء الثقة، والمسائل اﻹدارية. |
La mise en oeuvre de cet accord a permis l'instauration d'un dialogue entre le Gouvernement et l'opposition sur des questions politiques essentielles, notamment les modalités d'organisation des élections législatives anticipées. | UN | وأتاح تطبيق هذا الاتفاق قيام حوار بين الحكومة والمعارضة حول المسائل السياسية الأساسية، مثل الأساليب التنظيمية لانتخابات تشريعية مبكرة. |
:: Facilitation de 5 réunions régionales des parties sur des questions politiques de fond | UN | :: تيسير عقد 5 اجتماعات إقليمية للطرفين لبحث المسائل السياسية الجوهرية |
Mais dans la plupart des cas, les conflits sont de véritables luttes de pouvoir sur des questions politiques plutôt que des disputes fondées sur des différences religieuses. | UN | وتكون الصراعات في معظم الحالات في الحقيقة صراعات سلطوية على قضايا سياسية وليست صدامات على أساس الاختلافات الدينية. |
Certaines des personnes arrêtées ont été libérées à la condition de s'engager à ne pas signer de pétitions ni faire de commentaires en public sur des questions politiques. | UN | وأطلق سراح عدد من هؤلاء الأشخاص بشرط تعهدهم بعدم توقيع التماسات أو التعليق علناً على القضايا السياسية. |