"sur des questions techniques" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل التقنية
        
    • بشأن القضايا التقنية
        
    • بشأن مسائل تقنية
        
    • على المسائل التقنية
        
    • في المسائل التقنية
        
    • بشأن القضايا الفنية
        
    • حول الشواغل التقنية
        
    • عن المسائل التقنية
        
    • على مسائل تقنية
        
    Le Haut-Commissariat a également suivi les négociations de la Déclaration politique de 2011 et a fourni, lorsqu'il y a été invité, des conseils sur des questions techniques. UN وتابعت المفوضية أيضاً المفاوضات المتعلقة بالإعلان السياسي لعام 2011 وقدمت المشورة بشأن المسائل التقنية لمن طلبها.
    Le Groupe de travail des procédures et de la documentation est un groupe informel qui fournit des conseils sur des questions techniques. UN فالفريق العامل المعني بالإجراءات والوثائق فريق عامل غير رسمي يقدم المشورة بشأن المسائل التقنية.
    ∙ Des services consultatifs, avec une évaluation des besoins et des conseils sur des questions techniques, administratives, juridiques et institutionnelles relatives à la gestion de la dette, ainsi qu'une assistance pour l'installation et l'entretien du logiciel. UN ● خدمات استشارية تتضمن إجراء تقييمات للاحتياجات وتقديم المشورة بشأن القضايا التقنية واﻹدارية والقانونية والمؤسسية في مجال إدارة الديون والمساعدة في تركيب برامج الحاسوب وصيانته.
    Deuxièmement, elle organisait des activités de formation et de renforcement des capacités sur des questions techniques précises liées à la facilitation du commerce. UN وفي المجال الثاني، وفر الأونكتاد تدريباً ومساعدة على بناء القدرات بشأن مسائل تقنية محددة تتعلق بتيسير التجارة.
    Au lieu de cela, le PNUCID adoptera une approche plus souple, consistant à renforcer l'évaluation continue au niveau des projets et mettant également l'accent sur des programmes particuliers au niveau des pays ou des sous-régions, ou bien sur des questions techniques si nécessaire. UN وبدلا من ذلك، سينفذ اليوندسيب نهجا أكثر مرونة، يكون من شأنه تعزيز عمليات التقييم الجارية على مستوى المشاريع، والتركيز أيضا على برامج قطرية أو دون اقليمية معينة، أو على المسائل التقنية عند اللزوم.
    Par ailleurs, le tribunal peut luimême inviter des groupes d'experts à lui donner des avis sur des questions techniques. UN وعلاوة على ذلك، يجوز للمحكمة أن تطلب هي نفسها الحصول على مشورة أفرقة الخبراء في المسائل التقنية.
    Le groupe consultatif sera un organe permanent du Comité le conseillant sur des questions techniques abordées par les divers groupes-villes et d'autres groupes d'experts. UN وسيكون الفريق الاستشاري هيئة دائمة من هيئات اللجنة، تتولى تقديم المشورة لها بشأن المسائل التقنية التي تناقشها مختلف أفرقة المدن وأفرقة الخبراء الأخرى.
    11. L'Équipe d'enquête conjointe n'a ni la structure ni les qualifications qui lui permettraient de faire des observations et de présenter des conclusions ou des recommandations sur des questions techniques ou médico-légales. UN ١١ - لم يكن فريق التحقيق المشترك مشكﱠلا ولا مؤهلا لﻹدلاء بتعليقات أو التوصل إلى نتائج أو تقديم توصيات بشأن المسائل التقنية أو المتعلقة بالطب الشرعي.
    Le rôle du Comité technique est de fournir des avis au Secrétariat de l'ONU sur des questions techniques portant sur le processus préparatoire, en particulier la teneur du Plan d'action révisé et du projet de stratégie à long terme. UN ويتمثل دور اللجنة التقنية في إسداء المشورة إلى الأمانة العامة للأمم المتحدة بشأن المسائل التقنية المتصلة بالعملية التحضيرية، وبخاصة فيما يتعلق بمحتوى خطة العمل المنقحة والاستراتيجية الطويلة الأجل المقترحة.
    Ces derniers agissaient à titre personnel, ils n'étaient pas délégués par les groupes de travail, mais ils ont pu donner au Comité leur avis et des explications sur des questions techniques. UN وبالرغم من أن هؤلاء اﻷعضاء حضروا اجتماعات اللجنة الاستشارية بالصفة الشخصية لكل منهم ولم يندبوا بوصفهم ممثلين للفريقين العاملين، فقد كان باستطاعتهم أن يزودوا اللجنة الاستشارية بآرائهم وتفسيراتهم بشأن المسائل التقنية.
    Or, le processus du Forum est bloqué depuis 2010 du fait de l'entêtement du Gouvernement local de Gibraltar à utiliser les négociations sur des questions techniques et la coopération locale pour faire valoir ses revendications de souveraineté. UN بيد أن عملية المنتدى، توقفت في عام 2010 نتيجة لإصرار الحكومة المحلية لجبل طارق على استخدام المناقشات بشأن القضايا التقنية والتعاون المحلي من أجل الترويج لادعاءاتها بشأن السيادة.
    L'Alliance apporte son appui aux travaux de l'ONU sur des questions techniques ayant trait aux coopératives et aux activités que celles-ci mènent pour remédier à divers problèmes économiques et sociaux. UN يقدم التحالف الدعم لأعمال الأمم المتحدة بشأن القضايا التقنية ذات الصلة بالتعاونيات وكيف تعالج التعاونيات طائفة واسعة من القضايا الاقتصادية والاجتماعية.
    Étant donné que le secrétariat a démontré sa capacité d’élaborer des documents de base utiles, un certain nombre de représentants estiment, en ce qui concerne les futures négociations, que le secrétariat, s’il avait mandat de le faire, pourrait coordonner l’élaboration de documents de base sur des questions techniques ou de notes récapitulatives. UN ونظرا للقدرة الواضحة التي تميزت بها اﻷمانة في إعداد وثائق معلومات أساسية مفيدة يرى عدد من الممثلين فيما يتعلق بالمفاوضات المقبلة، أنها تستطيع، إذا أُذن لها بذلك، تنسيق إعداد أوراق معلومات أساسية بشأن القضايا التقنية أو المذكرات التاريخية.
    L'appui aux autorités locales, par le biais d'activités de sensibilisation et de formation, notamment sur des questions techniques telles que la conduite de processus consultatifs, la collecte de données et l'élaboration de programmes, devrait faire l'objet d'investissements. UN وينبغي الاستثمار في بعض المجالات، مثل دعم السلطات المحلية، وذلك من خلال التوعية والتدريب، بما في ذلك بشأن مسائل تقنية مثل إجراء العمليات التشاورية وجمع البيانات وتخطيط البرامج.
    De concert avec le Gouvernement australien, nous avons organisé trois réunions d'experts en marge de la Conférence du désarmement et avons tenu davantage de débats détaillés sur des questions techniques complexes qu'il n'y en a eu au sein même de la Conférence. UN وقد استضفنا بالاشتراك مع حكومة أستراليا ثلاثة اجتماعات جانبية للخبراء على هامش مؤتمر نزع السلاح وأجرينا مناقشات بشأن مسائل تقنية معقدة كانت أكثر تفصيلا من أي مناقشات جرت في المؤتمر إطلاقا.
    b) Prévoir l'organisation d'ateliers régionaux et à thème sur des questions techniques liées aux articles considérés; UN (ب) اتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد حلقات عمل مواضيعية وإقليمية بشأن مسائل تقنية متصلة بهذه المواد؛
    Il adoptera une approche souple propre à renforcer les évaluations en cours au niveau des projets et à centrer l'attention sur des programmes nationaux ou sous-régionaux spécifiques ou sur des questions techniques, le cas échéant. UN وسيطبق اليوندسيب نهجا مرنا يعزز التقييمات الجارية على مستوى المشاريع، ويركز أيضا على برامج قطرية أو دون اقليمية معيّنة، أو على المسائل التقنية عند اللزوم.
    Une conclusion finale, elle aussi d'ordre général, du Forum d'action antimines, est que toute approche portant uniquement sur des questions techniques de mise en oeuvre du traité, de levé de champs de mines, de détection et de déminage, risque de perdre de vue l'élément humain. UN وكان الاستنتاج البارز الختامي لمنتدى اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام في أوتاوا هو أن أي نهج يركز فقط على المسائل التقنية لتنفيذ المعاهدة، ومسح اﻷلغام، والتحقق واﻹزالة، يجازف بإغفال الناس المعنيين.
    Cela peut inclure, à la demande des gouvernements, des échanges sur des questions techniques, sur la base des enseignements de l'expérience, concernant la manière de structurer, coordonner et préparer l'offre de compétences dans le cadre de programmes élargis; UN وقد يشمل ذلك، بناء على طلب الحكومات، تبادلات في المسائل التقنية المتعلقة بالدروس المستفادة بخصوص كيفية هيكلة وتنسيق وإعداد عمليات الإمداد بالخبرات في إطار برامج أوسع نطاقا؛
    Le Conseil devrait nommer, en fonction de critères d'ordre exclusivement professionnel, un groupe de 10 à 15 experts qui l'aideraient sur des questions techniques et méthodologiques. UN ويجب على المجلس التنفيذي أن يحدّد، استنادًا إلى معايير مهنية حصرًا، مجموعة من 10 خبراء إلى 15 خبيرًا يقدّمون له المساعدة في المسائل التقنية والمنهجية.
    A cette fin, elle organise des congrès et des séminaires sur des questions techniques. UN وينظم الاتحاد لهذه الغاية مؤتمرات وحلقات دراسية بشأن القضايا الفنية المتعلقة بالفولاذ.
    Ce système des services d'appui technique a par ailleurs facilité, au sein des organisations et entre elles, la consultation et la concertation sur des questions techniques et opérationnelles et a créé un environnement plus dynamique et plus souple mieux à même de répondre aux nouveaux besoins. UN كما يسﱠرت منظومة خدمات الدعم التقني استمرار التشاور والحوار بشكل منتظم بين الوكالات وداخلها حول الشواغل التقنية والبرنامجية وأوجدت مناخا أكثر دينامية ومرونة لدى تلبية الاحتياجات الطارئة.
    Autres études sur des questions techniques et conceptuelles, y compris les incidences de l'amélioration de la comptabilité nationale sur les travaux réalisés dans le domaine des prix à la production et à la consommation UN دراسات أخرى عن المسائل التقنية والمفاهيميـــة، وضمـــن ذلـك اﻵثار المتعلقة بتحسين الحسابات القومية وفقــا لمجالات العمل التقني الجاري على اﻷسعار الانتاجية والاستهلاكية
    Il appliquera à la place une approche plus souple, renforçant les évaluations continues au niveau des projets, et mettant l'accent sur des programmes spécifiques de pays ou de sous-région, ou sur des questions techniques lorsque cela est nécessaire. UN وبدلا من ذلك، سوف يقوم اليوندسيب بتنفيذ نهج أكثر مرونة، وهو نهج يدعم تقييمات مستوى المشاريع الجارية ويركز على برامج قطرية أو دون اقليمية محددة، أو يركز على مسائل تقنية عند الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more