"sur des sites web" - Translation from French to Arabic

    • على المواقع الشبكية
        
    • على مواقع الإنترنت
        
    • على مواقع شبكية
        
    • في مواقع شبكية
        
    • في المواقع الشبكية
        
    • من خلال مواقع الإنترنت
        
    • عن طريق المواقع الشبكية
        
    • على مواقع الشبكة
        
    • في مواقع الإنترنت
        
    • في المواقع الإلكترونية
        
    Elles ont été largement utilisées et adaptées pour affichage sur des sites Web d'ONG. UN وقد استخدمت على نطاق واسع وجرى تكييفها بغرض نشرها على المواقع الشبكية للمنظمات غير الحكومية.
    Plusieurs autres États avaient communiqué les réponses aux parties prenantes ou les avaient publiées sur des sites Web nationaux en vue de recevoir des commentaires, ou sur le site Web de l'ONUDC. UN وعمَّمت عدة دول أخرى ردودها على أصحاب المصلحة المعنيين و/أو نشرتها على المواقع الشبكية الوطنية للتعليق عليها، أو على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    Si cela n'est pas possible, elle se demande si l'on pourrait afficher les enregistrements sur des sites Web consacrés aux questions internationales. UN وتساءلت، في حالة تعذر ذلك، عما إذا كان توفير التسجيلات على مواقع الإنترنت المكرّسة للمسائل الدولية يشكّل خياراً معقولاً.
    Si la publication de données sur des sites Web accessibles a contribué à atténuer en partie la collecte de données faisant double emploi, le renforcement de la coordination entre les organisations sur les plans de la collecte des données prévues et des données ponctuelles pourrait contribuer à alléger les coûts supportés par les pays. UN وبينما أعان نشر البيانات على مواقع شبكية يمكن الوصول إليها على التخفيف شيئا ما من ضرورة جمع البيانات المزدوجة، فإن تحسين التنسيق بين المنظمات فيما يتصل بجمع البيانات المخطط له والخاص يمكن أن يساعد على التقليل من العبء القطري.
    Elle écrit des articles publiés sur des sites Web, dans des magazines et journaux. Elle apprend aux femmes à écrire des articles et à présenter des informations abordant les questions féminines et à défendre les droits des femmes. UN تكتب مقالات في مواقع شبكية ومجلات وجرائد، وتساعد النساء على تعلم كيفية كتابة المقالات والنشرات الإخبارية المتعلقة بقضايا المرأة وكيفية الدعوة إلى إعمال حقوق المرأة.
    Les trouver, même sur des sites Web, demande souvent une recherche très détaillée, qui exige du temps et donne du mal à ceux qui ont à définir les indicateurs et à les mesurer. UN وغالباً ما يتطلب العثور على هذه المعلومات، حتى في المواقع الشبكية العامة، قدراً كبيراً من البحث المفصل.
    Les États-Unis présentent régulièrement leurs activités spatiales sur des sites Web publics, à des conférences et à des ateliers, ainsi que dans le cadre de leur activité diplomatique. UN وتنشر الولايات المتحدة بانتظام معلومات بشأن أنشطتها في مجال الفضاء الخارجي من خلال مواقع الإنترنت العامة والعروض الإيضاحية المقدَّمة في المؤتمرات وحلقات العمل، ومن خلال القنوات الدبلوماسية العامة.
    28. De nombreux États font en sorte que les informations soient transmises à temps aux victimes (Allemagne, Canada, El Salvador, Espagne, Estonie, États-Unis, Finlande, Guatemala, Irlande, Lettonie, Mexique, Norvège, Panama, Pays-Bas, Roumanie, Samoa, Suède et Turquie (sur des sites Web, par des services de conseil et de formation)). UN 28- وأفادت دول كثيرة بأنها تحرص على إرسال المعلومات إلى الضحايا في الوقت المناسب (إسبانيا وإستونيا وألمانيا وإيرلندا وبنما وتركيا ورومانيا وساموا والسلفادور والسويد وغواتيمالا وفنلندا وكندا ولاتفيا والمكسيك والنرويج وهولندا والولايات المتحدة (عن طريق المواقع الشبكية والمشورة والتدريب)).
    Envoi de messages disponibles sur des sites Web UN - إرسال رسائل متوفرة على مواقع الشبكة 57.2%
    Achevé Information grâce à la participation à des foires de l'emploi, publicité ciblée sur des sites Web spécialisés et dans des publications professionnelles, et missions de recrutement dans les pays sous-représentés ou non représentés UN التوعية عن طريق المشاركة في معارض فرص العمل والتوظيف، والإعلانات الموجهة في مواقع الإنترنت المخصصة والمنشورات المهنية وإيفاد بعثات توظيف إلى البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا
    Plusieurs autres États avaient communiqué les réponses aux parties prenantes ou les avaient publiées sur des sites Web nationaux en vue de recevoir des commentaires, ou sur le site Web de l'ONUDC. UN وعمَّمت عدة دول أخرى ردودها على أصحاب المصلحة المعنيين و/أو نشرتها على المواقع الشبكية الوطنية للتعليق عليها، أو على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    Les documents suivants, dont certains figurent sur des sites Web comme cela est indiqué à l'appendice I, ont fourni des données statistiques et des orientations politiques utiles pour l'établissement du rapport : UN 5 - وقد قدمت الوثائق التالية بيانات إحصائية مفيدة وتوجيها في مجال السياسات عند إعداد هذا التقرير، بعضها موجود على المواقع الشبكية كما أشيرت إلى ذلك في التذييل الأول المرفق:
    73. La veille encore, le mufti d'Arabie saoudite, qui fait office de procureur général de ce pays, a lancé une fatwa en application de laquelle quiconque critiquerait les dirigeants du pays sur des sites Web et des chaînes satellites serait considéré comme un infidèle, ce qui ouvre la voie au meurtre de dissidents au Qatar et en Arabie saoudite. UN 73 - فقبل يوم فقط، أصدر مفتي المملكة العربية السعودية، وهو في هذا البلد بمثابة المدعي العام، فتوى تمهد لاغتيال المنشقين المقيمين في قطر والمملكة العربية السعودية، حيث إنها تكفر كل من ينتقد قادة البلد على المواقع الشبكية والقنوات الفضائية.
    Les publications sur la Convention ainsi que le rapport initial combiné aux deuxième, troisième, quatrième, cinquième, sixième et septième rapports périodiques et les recommandations du Comité sont publiés sur des sites Web (ncwcbhutan.net) et sont mis à la disposition du public. UN وستنشر المؤلفات المتعلقة بالاتفاقية وكذلك تقرير بوتان الجامع للتقارير الدورية من الأول حتى السادس والتقرير السابع إلى جانب توصيات اللجنة على المواقع الشبكية (ncwcbhutan.net) وتوضع في متناول الجمهور.
    Enfin, des efforts ont été faits dans plusieurs pays pour lutter contre l'affichage sur des sites Web de documents pornographiques ou liés au tourisme sexuel (Belgique, Fédération de Russie et Qatar). UN وبذلت الجهود في عدة بلدان من أجل التصدي لنشر المواد الإباحية و/أو المواد المتصلة بالسياحة الجنسية على مواقع الإنترنت (الاتحاد الروسي وبلجيكا وقطر).
    On a continué, dans le cadre des campagnes de recrutement ciblées, à faire paraître des avis de vacance de poste dans des magazines tels que Jeune Afrique, The Economist et le Wall Street Journal Asia, et sur des sites Web (par exemple, ReliefWeb), où les avis de vacance de poste peuvent être affichés en anglais et en français. UN واستمر تنظيم حملات توظيف محددة أهدافها من خلال الإعلان عن الشواغر في مجلات دورية مثل جون أفريك، وإيكونوميست، وول ستريت جورنال إجيا، وكذلك على مواقع الإنترنت مثل Relief Web، حيث يمكن الإعلان عن الشواغر باللغتين الفرنسية والانكليزية.
    Celles-ci devraient être publiées sur des sites Web facilement accessibles au public, dans la langue nationale, avec une explication du vote et un calendrier des mesures de mise en œuvre prévues au plan national. UN وينبغي أن تنشر القرارات على مواقع الإنترنت باللغة (أو اللغات) القومية، وأن يسهل الحصول عليها من طرف الجمهور، علاوة على إيضاح للتصويت وجدول زمني للتدابير المقرر اتخاذها على صعيد البلد لتنفيذ القرارات.
    Le Centre de documentation citait plusieurs décisions de tribunaux danois condamnant les auteurs de déclarations publiées sur des sites Web et considérées comme < < destinées à toucher un large public > > . UN واستشهد المركز بعدد من قرارات الإدانة الصادرة عن محاكم دانمركية بصدد تصريحات نُشرت على مواقع شبكية واعتُبرت تصريحات " موجهة إلى مجموعة واسعة من الناس " .
    Plusieurs autres États ont consulté les parties prenantes, leur ont communiqué les réponses ou ont publié celles-ci sur des sites Web nationaux en vue de recevoir des commentaires, ou sur le site Web de l'ONUDC. UN وقامت دول عدّة أخرى باستشارة أصحاب المصلحة المعنيين وتعميم ردودها عليهم أو بنشر هذه الردود على مواقع شبكية وطنية متوخيِّة الحصول على تعليقاتهم عليها، أو على الموقع الشبكي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    58. La jurisprudence danoise était disponible sur des sites Web privés auxquels il était souvent nécessaire de s'inscrire pour y avoir accès. UN 58- والسوابق القضائية الدانمركية متاحة في مواقع شبكية خاصة غالبا ما تتطلب الاشتراك.
    Au nombre des méthodes couramment utilisées pour diffuser ces informations figurent l'émission d'avertissements, la publication d'une liste d'agences agréés et d'une liste noire sur des sites Web et dans les journaux et les campagnes d'information par le canal des médias. UN وقد شملت الطرائق الشائع استخدامها لنشر هذه المعلومات إصدار تحذيرات ونشر قائمة للوكالات المرخص لها والوكالات المدرجة في قائمة سوداء في مواقع شبكية وفي الصحف() وتنظيم حملات إعلامية في وسائط الإعلام().
    Deux autres spots vidéo lancés en 2003 continuent d'être individualisés pour être utilisés avec des " téléphones rouges " dans plus d'une cinquantaine de pays et affichés sur des sites Web publics afin de permettre aux victimes de demander de l'aide. UN وتتواصل إذاعة برنامجين قصيرين بالفيديو أُصدرا في عام 2003 في أكثر من 50 بلدا مع تضمينهما أرقام الخطوط الهاتفية المباشرة علاوة على إدراجهما في المواقع الشبكية العمومية، الشيء الذي يتيح وسيلة لنجاة الضحايا.
    La Nouvelle-Zélande et Tonga indiquent qu'elles recueillent et compilent des renseignements statistiques sur l'offre et la demande d'énergie et les émissions de gaz à effet de serre et diffusent ces informations sur des sites Web, les médias et diverses publications. UN 131 - أفادت نيوزيلندا وتونغا بقيامهما بجمع وتصنيف معلومات إحصائية تتعلق بالعرض والطلب بالنسبة للطاقة وانبعاثات غازات الدفيئة، وتوزيع هذه المعلومات من خلال مواقع الإنترنت ووسائط الإعلام ومختلف المطبوعات.
    Il expliquera ces initiatives sur des sites Web et dans des publications, conseillera la Police des Nations Unies et d'autres composantes état de droit des missions, fera en sorte que le public et les États Membres puissent accéder plus largement au Bureau et à la Division de la police et veillera à ce que les États Membres comprennent bien quelles questions sont du ressort du Bureau et de la Division. UN وفي غضون ذلك، سيقوم شاغل الوظيفة بشرح الجهود المبذولة في مجال سيادة القانون، عن طريق المواقع الشبكية والمنشورات، وتوجيه شرطة الأمم المتحدة وغيرها من عناصر سيادة القانون في البعثات الميدانية، وتعزيز زيادة فرص وصول الجمهور العام والدول الأعضاء إلى المكتب وشعبة الشرطة، والتأكد من توضيح المسائل ذات الصلة بعمل المكتب والشعبة أمام الدول الأعضاء.
    Envoi de musique disponible sur des sites Web UN - إرسال مقطوعات موسيقية متوفرة على مواقع الشبكة 32.2%
    Produit n° 1 : communication grâce à la participation à des foires de l'emploi et à une publicité ciblée sur des sites Web spécialisés et dans des publications professionnelles; Produit n° 2 : activités de communication ciblées menées auprès de pays fournisseurs de contingents ou d'effectifs de police et des États Membres sous-représentés ou non représentés UN الناتج 1: التوعية عن طريق المشاركة في معارض فرص العمل والتوظيف، والإعلانات الموجهة في مواقع الإنترنت المخصصة والمنشورات المهنية؛ والناتج 2: أنشطة توعية موجهة مع البلدان المساهمة بقوات/البلدان المساهمة بقوات شرطة، إضافة إلى غيرها من الدول الأعضاء غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا
    D'autres ont publié des avis de vacance de poste sur des sites Web destinés aux nationaux établis à l'étranger. UN وقامت بعثات أخرى بالإعلان عن الشواغر في المواقع الإلكترونية الموجهة للرعايا المقيمين في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more