Le rapport s'appuie donc en grande partie sur des sources secondaires, que le Haut-Commissariat s'est attaché à vérifier. | UN | ولذلك، فقد اعتمد التقرير إلى حد كبير على مصادر ثانوية سعت المفوضية السامية إلى التحقّق منها. |
Nous nous sommes employés à alimenter ces régions en gaz mais nous nous apercevons que des technologies basées sur des sources d'énergie renouvelables s'imposent. | UN | ونحن نعمل على تزويد هذه المناطق بالغاز، لكننا ندرك أننا بحاجة إلى اعتماد تكنولوجيات ترتكز على مصادر الطاقة المتجددة. |
Cet exemple montre que le Groupe d'experts se fonde sur des sources douteuses. | UN | وهذا مثال على الاعتماد على مصادر مشبوهة. |
Cela ne signifie pas, bien entendu, qu'elle peut vagabonder; elle doit fixer son attention sur des sources qui font autorité. | UN | وهذا لا يعني، طبعا، أن في وسعها أن تقوم بجولة استطلاعية؛ وإنما يجب أن تقصر اهتمامها على المصادر التي تتحدث بثقة. |
Il se fonde sur des sources de données secondaires et sur des entretiens à distance avec toute une série d'interlocuteurs, dont : des organismes des Nations Unies; des citoyens libériens; des organisations ou associations commerciales et des organisations non gouvernementales. | UN | فهو يستند إلى مصادر بيانات ثانوية وإلى مناقشات أجريت منذ زمن بعيد مع طائفة واسعة من الجهات الفاعلة من بينها وكالات تابعة للأمم المتحدة ومواطنون ليبريون وجمعيات أو هيئات تجارية ومنظمات غير حكومية. |
De nouvelles propositions et idées sur des sources novatrices de financement pour le développement avaient été avancées, y compris dans le domaine des changements climatiques et de la sécurité alimentaire, et il conviendrait de les examiner plus avant. | UN | وطرحت مقترحات وأفكار جديدة بشأن مصادر ابتكارية لتمويل التنمية، في مجالات منها مجال تغير المناخ والأمن الغذائي، وينبغي زيادة البحث فيها. |
Il fallait plutôt privilégier des orientations novatrices mettant l'accent sur des sources de croissance et de développement nouvelles et plus intégratrices; | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يعمل البرنامج التطلعي لدعم الأهداف الإنمائية للألفية على تعزيز مصادر جديدة وأكثر شمولاً فيما يخص النمو والتنمية؛ |
Les données sur les flux de ressources intérieures reposent sur les chiffres communiqués par les gouvernements et les organisations non gouvernementales de pays en développement, sur des sources secondaires ainsi que sur des estimations et des projections. | UN | 4 - وتستند المعلومات المتعلقة بتدفقات الموارد المحلية إلى البيانات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية في العالم أجمع، وعلى مصادر ثانوية وتقديرات وإسقاطات. |
Lorsqu'elle surveille de tels groupes, la police se fonde généralement sur des sources d'information publiques. | UN | لدى رصد هذه المجموعات، تعتمد الشرطة بشكل عام على مصادر عامة من المعلومات. |
Or, en formulant ces conclusions, le Rapporteur spécial s'appuie sur des sources d'information qui ne sont ni objectives ni impartiales et sur des allégations non confirmées. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى هذه الاستنتاجات بالاعتماد على مصادر معلومات ليست موضوعية ولا حيادية، وعلى ادعاءات لم تتأكد. |
L'évaluation de la portée et de l'impact direct du changement climatique repose en grande partie sur des sources extérieures au système statistique officiel. | UN | ويعتمد قياس درجة تغير المناخ وتأثيره المباشر اعتمادا واسعا على مصادر من خارج النظام الإحصائي الرسمي. |
Les droits de l'homme ne sont pas servis par des rapports fondés sur des sources douteuses. | UN | ولا يمكن خدمة حقوق الإنسان عن طريق تقارير تقوم على مصادر مشكوك فيها. |
"Ce film est une interprétation dramatique d'événements... et de personnages fondée sur des sources publiques... et constitue un dossier historique incomplet. | Open Subtitles | هذا الفيلم هو تفسير درامي للأحداث والشخصيات بناءاً على مصادر عامة وسجل تاريخي غير مكتمل. |
Bien que l'État fournisse une certaine assistance financière aux activités de ces organisations non gouvernementales, celles-ci comptent surtout sur des sources de fonds extérieurs et autres. | UN | وبالرغم من أن الدولة تقدم بعض المساعدة المالية لدعم أنشطة هذه المنظمات غير الحكومية، فإنه يُعتمد اعتماداً كبيراً على مصادر التمويل الخارجية والمصادر الأخرى. |
Pour rendre sa décision, le Service de l'immigration et des naturalisations tient compte des rapports de pays que le Ministère des affaires étrangères établit en se fondant sur des sources non gouvernementales et les données fournies par les missions diplomatiques néerlandaises. | UN | وتستعين الدائرة، في وصولها إلى قرار، بالتقارير القطرية الصادرة عن وزارة الخارجية، التي تعتمد على مصادر المنظمات غير الحكومية وتقارير البعثات الهولندية. |
Dans certains cas, des rapporteurs spéciaux ont fait preuve de partialité dans leurs rapports et se sont fondés sur des sources non confirmées, tout en ignorant des faits documentés et des témoignages fiables contredisant leurs conclusions et leurs recommandations. | UN | وذكرت أن المقررين الخاصين أظهروا في بعض الحالات انحيازهم في بعض تقاريرهم، واعتمدوا على مصادر غير مؤكدة، بينما تجاهلوا الحقائق المثبتة والشهادات الموثوق بها التي تناقض نتائجهم وتوصياتهم. |
D'autre part, puisque ces systèmes sont basés sur des sources d'énergie disponibles localement et renouvelables, ils pourraient aussi assurer la sécurité énergétique nécessaire dans les zones rurales; | UN | وفضلاً عن ذلك فإن تلك النظم، لكونها مرتكزة على المصادر المتاحة محلياً والمتجددة، ستوفر أيضاً أمن الطاقة الذي تمس الحاجة إليه في المناطق الريفية؛ |
Souvent, les membres sont très éloignés de la zone de conflit et s'appuient en grande partie sur des sources secondaires d'information pour prendre des décisions. | UN | وفي العديد من الحالات، يكون الأعضاء بعيدين عن مسرح الصراع ويعتمدون إلى حد كبير في التوصل إلى القرارات على المصادر الثانوية للمعلومات. |
55. Lors des futures activités d'évaluation, il serait bon de travailler sur des sources multiples, et pas seulement sur des sources fondées sur les activités du Secrétariat. | UN | ٥٥ - ينبغي، في عمليات التقييم المقبلة، استخدام مصادر متعددة، وعدم الاقتصار على المصادر التي تقوم على أعمال اﻷمانة العامة. |
Comme indiqué plus haut, le présent rapport constitue une évaluation préliminaire, fondée sur des sources secondaires et des entretiens et des enquêtes menés à distance. | UN | 53 - وحسب ما ذكر أعلاه، يمثل هذا التقرير تقييما أوليا، يستند إلى مصادر ثانوية ومقابلات واستقصاءات أجريت من بعد. |
Ces données proviennent de sources internationales qui sont elles-mêmes fondées sur des sources nationales. | UN | وقد جُمعت تلك البيانات من المصادر الدولية، التي تستند بدورها إلى مصادر وطنية. |
Le résumé des allégations est fondé essentiellement sur des sources du système des Nations Unies et des rapports publiés par des ONG. | UN | ويستند موجز الادعاءات أساسا إلى مصادر من اﻷمم المتحدة وإلى تقارير منشورة بمعرفة منظمات غير حكومية. |
De nouvelles propositions et idées sur des sources novatrices de financement pour le développement avaient été avancées, y compris dans le domaine des changements climatiques et de la sécurité alimentaire, et il conviendrait de les examiner plus avant. | UN | وطرحت مقترحات وأفكار جديدة بشأن مصادر ابتكارية لتمويل التنمية، في مجالات منها مجال تغير المناخ والأمن الغذائي، وينبغي زيادة البحث فيها. |
Il fallait plutôt privilégier des orientations novatrices mettant l'accent sur des sources de croissance et de développement nouvelles et plus intégratrices; | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يعمل البرنامج التطلعي لدعم الأهداف الإنمائية للألفية على تعزيز مصادر جديدة وأكثر شمولاً فيما يخص النمو والتنمية؛ |
Les données sur les flux de ressources intérieures reposent sur les chiffres communiqués par les Gouvernements et les organisations non gouvernementales de pays en développement, sur des sources secondaires, ainsi que sur des estimations et des projections. | UN | 4 - وتستند المعلومات المتعلقة بتدفقات الموارد المحلية إلى البيانات التي قدمتها الحكومات والمنظمات غير الحكومية في البلدان النامية في العالم أجمع، وعلى مصادر ثانوية وتقديرات وإسقاطات. |