"sur deux domaines" - Translation from French to Arabic

    • على مجالين
        
    • في مجالين
        
    • إلى فئتين رئيسيتين هما
        
    • إلى مجالين
        
    • مجالين هما
        
    Le rapport du Secrétaire général est axé sur deux domaines de changement : premièrement, les organes intergouvernementaux; et, deuxièmement, le Secrétariat et son programme de travail. UN يركز تقرير الأمين العام على مجالين للتغيير: أولا، الهيئات الحكومية الدولية، وثانيا، الأمانة العامة وبرنامج عملها.
    L'UNICEF avait fait porter ses efforts sur deux domaines : les activités de sensibilisation à l'échelon mondial; et la participation à des manifestations internationales majeures. UN وقالت إن هذا المجلس ركز على مجالين: الدعوة العالمية والمشاركة في المناسبات الدولية الهامة.
    Je saisis cette occasion pour appeler l'attention sur deux domaines qui nécessiteront une attention sérieuse au cours des années à venir. UN ولعلي اغتنم هذه المناسبة للتأكيد على مجالين يتطلبان اهتماما جادا ووثيقا في السنوات المقبلة.
    Dans le cadre de la coopération qui les lie depuis longtemps, la CEE apporte à l'OSCE un concours diversifié qui, sur le plan économique, porte sur deux domaines. UN وقد ساعدت اللجنة من خلال تعاونها هذا، البعد الاقتصادي للمنظمة في مجالين.
    Grâce à ces initiatives, les États parties se sont concentrés à raison sur deux domaines qui nécessitent l'attention la plus urgente. UN ومن خلال هاتين المبادرتين، ركزت الدول الأطراف عن حق على مجالين يتطلبان اهتماما عاجلا.
    Ce plan devrait porter essentiellement sur deux domaines : le recrutement et l’obligation de rendre des comptes. UN وينبغي لهذه الخطة أن تركز على مجالين: التوظيف والمساءلة.
    Il a qualifié les mines terrestres d'armes de destruction massive, perverses et sournoises, qui frappent aveuglément les populations civiles et a insisté sur deux domaines où devrait se concentrer l'action internationale : UN وأشار الى اﻷلغام اﻷرضية بوصفها أسلحة خبيثة وغادرة للدمار الشامل تضرب السكان المدنيين بأسلوب أعمى كما سلط اﻷضواء على مجالين رئيسيين يركز عليهما العمل الذي يضطلع به المجتمع الدولي.
    Je propose que nous concentrions davantage d'efforts à l'avenir sur deux domaines. UN واقترح أن نركز المزيد من الجهود مستقبلا على مجالين.
    J'ai voulu mettre l'accent sur deux domaines dans lesquels les Nations Unies joueront un rôle déterminant. UN لقد أكدت على مجالين ستلعب فيهما اﻷمم المتحدة دورا حاسما.
    Comme mes prédécesseurs, j'ai l'intention d'axer nos discussions sur deux domaines de la réforme qui couvrent des aspects de fond et de procédure de la question. UN وعلى غرار من سبقوني، أعتزم تركيز مناقشاتنا على مجالين لﻹصلاح يشملان الجوانب الموضوعية واﻹجرائية لهذه المسألة.
    Le gouvernement porte son attention sur deux domaines principaux : la répression et la prévention de la traite des êtres humains. UN وتركز الحكومة على مجالين رئيسيين: القضاء على الاتجار وقمعه.
    Je vais donc distribuer le texte intégral de ma déclaration et me concentrer sur deux domaines dont je pense qu'ils revêtent une importance particulière en ce moment. UN وبالتالي سأعمم النص الكامل لخطابي وأركز على مجالين فحسب أعتبرهما مهمين في هذا الوقت.
    Nous sommes heureux que cette année notre Groupe de travail ait centré son attention sur deux domaines fondamentaux : l'éducation, et la prévention des conflits et la consolidation de la paix après les conflits. UN ونحن سعداء لأن الفريق العامل ركز هذه السنة على مجالين أساسيين: هما التعليم ومنع الصراعات وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع.
    Afin de réaliser ces objectifs, le Centre concentre ses efforts sur deux domaines principaux: les télécommunications par satellite et la télédétection/météorologie. UN وبغية تحقيق تلك الأهداف، ينصب اهتمام المركز على مجالين رئيسيين، هما الاتصالات الساتلية والاستشعار عن بعد والأرصاد الجوية.
    127. Pour le PNUD, les résultats portent sur deux domaines principaux : UN ٢٧١ - وتركز نتائج برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على مجالين أساسيين هما:
    Le projet mettra l'accent sur deux domaines particuliers : les estimations du PIB par agrégats de dépenses et les indices des prix. UN وسيركز المشروع على مجالين موضوعيين هما - تقديرات الناتج المحلي الإجمالي مصنفة بالقيم الإجمالية للنفقات ومؤشرات الأسعار.
    Il portera aussi sur deux domaines de réformes relatifs au renforcement de la direction et de la gestion pour atteindre les objectifs de la Stratégie de santé publique et de performance organisationnelle du Département de la santé au niveau des provinces. UN وسيركز هذا الدعم أيضا على مجالين للإصلاح يتصلان بتعزيز القيادة والإدارة لتحقيق الاتجاهات الاستراتيجية للصحة العامة، والأداء التنظيمي لوزارة الصحة على مستوى المقاطعات.
    Suivant la décision 99/22 du Conseil d'administration, il concentre ses activités sur deux domaines : la gouvernance locale et le microfinancement. UN وتمشيا مع مقرر المجلس التنفيذي 99/22، تتركز أنشطة الصندوق في مجالين للخدمات، هما: الحكم المحلي والتمويل البالغ الصغر.
    La Commission concentre ses activités sur deux domaines clefs : la création du régime mondial de vérification pour la surveillance du respect du Traité, et la promotion de sa signature et de sa ratification. UN وتركز اللجنة أنشطتها في مجالين رئيسيين: إنشاء نظام عالمي للتحقق وذلك لرصد الامتثال للمعاهدة، والتشجيع على التوقيع والتصديق عليها.
    Essentiellement axés sur deux domaines — les capacités techniques et les capacités de gestion — les critères retenus permettront de déterminer, en fonction de leurs points forts et de leurs faiblesses, la capacité des organismes d'exécuter les projets que finance le FNUAP. UN وتنقسم هذه المعايير إلى فئتين رئيسيتين هما: القدرة التقنية، والقدرة اﻹدارية. ويساعد استخدام هذه المعايير في تحديد أوجه القوة والضعف في المنظمات من حيث قدرتها على تنفيذ المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Dans l'ensemble, les activités du Haut—Commissariat en faveur de ces institutions portent sur deux domaines : fournir des conseils et une assistance pratiques à ceux qui mettent en place de nouvelles institutions nationales ou renforcent celles qui existent déjà; faciliter les réunions internationales et régionales de ces institutions. UN ويمكن تقسيم أنشطة مكتب المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان في ميدان دعم المؤسسات الوطنية إلى مجالين رئيسيين: توفير المشورة والمساعدة العملية للجهات التي تتولى إنشاء مؤسسات وطنية جديدة أو تعزيز المؤسسات القائمة؛ وتيسير الاجتماعات الدولية والاقليمية للمؤسسات الوطنية.
    Cette coopération porte principalement sur deux domaines : les questions humanitaires et la promotion du dialogue sur des questions relatives aux droits de l'homme concernant les communautés ethniques et des minorités nationales. UN ويشمل هذا التعاون بصفة رئيسية مجالين هما: المسائل الانسانية وتشجيع الحوار بشأن مسائل حقوق اﻹنسان بين الطوائف العرقية واﻷقليات القومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more