"sur deux fronts" - Translation from French to Arabic

    • على جبهتين
        
    • من شقين
        
    • على كلا الجبهتين
        
    • ويتمثل مجالا التحسين في
        
    • من عنصرين
        
    • عن طريق نهج ذي شقين
        
    • نهج مزدوج
        
    Je ne peux pas mener une guerre sur deux fronts. Open Subtitles آخر شيء أحتاجه هو إدارة الحرب على جبهتين.
    Pour y parvenir, nous devons travailler avec diligence sur deux fronts. UN وللقيام بذلك، علينا أن نعمل بجد على جبهتين.
    Je propose donc d'envisager une action sur deux fronts. UN وأود أن أقترح أن ينظر في اتخاذ إجراء على جبهتين.
    L'étude propose une stratégie sur deux fronts pour que l'agriculture soit à la fois économiquement et socialement viable et retrouve son rôle vital de moteur de la réduction de la pauvreté et de l'inégalité. UN فتقترح الدراسة الاستقصائية استراتيجية من شقين لكفالة جعل الزراعة قائمة على مقومات أساسية اقتصادية واجتماعية على حد سواء، بحيث تستعيد دورها الحيوي كمحرك للحد من الفقر وانعدام المساواة.
    Pour résoudre le problème de la dette et atténuer la pauvreté, il fallait progresser sur deux fronts, à savoir l'allégement de la dette ou l'annulation des créances et l'augmentation des exportations. UN وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات.
    L'action du HautCommissariat dans ce domaine se déroule actuellement sur deux fronts. UN ويجري القيام بأعمال مكتب المفوضة السامية في مجال الاتجار بالأشخاص حاليا على جبهتين.
    253. On s'efforce à titre prioritaire d'accroître la visée stratégique aux grands programmes de services médicaux et sociaux en agissant sur deux fronts. UN وتمثل زيادة الأثر الاستراتيجي لبرامج الرعاية الصحية والاجتماعية الشاملة أولوية حالية يجري التعامل معها على جبهتين.
    L'accès aux soins, au traitement et à l'appui appelle des améliorations sur deux fronts. UN فالحصول على الرعاية والعلاج والدعم يتطلب بوجه خاص إجراء تحسينات على جبهتين.
    Les nouvelles démocraties sont menacées sur deux fronts. UN وتتعرض النظم الديمقراطية الجديدة للتهديد على جبهتين.
    Aujourd'hui, elle est en proie à l'instabilité politique, elle est ravagée par une guerre civile qui se déroule sur deux fronts et elle compte quelque 270 000 personnes déplacées. UN أما اليوم فالبلد منكوب بانعدام الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية على جبهتين كما أصبح ٠٠٠ ٢٧٠ من أبنائه مشردين.
    L'ONU et ses institutions doivent maintenant procéder simultanément sur deux fronts. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تبدأ العمل اﻵن على جبهتين في آن معا.
    L'Organisation des Nations Unies ne doit négliger aucun effort pour accélérer ce processus de développement sur deux fronts. UN وينبغي على اﻷمم المتحدة أن تلزم نفسها إلزاما كاملا بتسريع تلك العملية اﻹنمائية على جبهتين.
    Il importe d'insister aujourd'hui sur le fait que la communauté internationale doit agir de toute urgence sur deux fronts. UN واليوم، نُصِر على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على جبهتين.
    La lutte contre la drogue doit être menée sur deux fronts. UN 56 - وأكد أنه يجب مكافحة المخدرات على جبهتين.
    Tes gardes doivent faire leur truc et attirer les soldats sur deux fronts. Open Subtitles فريق الأمن الخاص يحتاج إلى بذل كل شيء ورسم الجنود في معركة على جبهتين.
    Et plus de gardes. Tu as dit que nous n'avons pas assez de gens pour se battre sur deux fronts. Open Subtitles و المزيد من الحرّاس, أنتِ قلتِ بأننا لا نملك ما يكفي من الجنود لنخوض حرباً على جبهتين
    Il faut organiser ce combat final sur deux fronts. Open Subtitles نحتاج أن نخوض هذه المعركة الأخيرة على جبهتين
    La MINUS soutient l'initiative de réconciliation des Shilluk et des Dinka dans l'État du Haut-Nil et s'emploie avec la Commission pour la paix au Sud-Soudan à agir sur deux fronts, à savoir des initiatives de paix au niveau local et des réunions de réconciliation à Juba avec les responsables politiques et les dirigeants communautaires. UN 41 - وتدعم البعثة مبادرة للمصالحة بين قبيلتي الشلك والدينكا في ولاية أعالي النيل، بوسائل منها العمل مع لجنة السلام في جنوب السودان من أجل تنفيذ نهج من شقين: مبادرات السلام الشعبية واجتماعات المصالحة في جوبا مع الساسة وزعماء المجتمعات المحلية.
    Pour résoudre le problème de la dette et atténuer la pauvreté, il fallait progresser sur deux fronts, à savoir l'allégement de la dette ou l'annulation des créances et l'augmentation des exportations. UN وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات.
    Des efforts seraient menés sur deux fronts, d'une part pour améliorer le rendement des opérations mises en place par les comités nationaux en vue d'accroître les contributions à l'UNICEF et d'autre part pour améliorer le fonctionnement général des comités, y compris dans les pays industrialisés, en vue de promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويتمثل مجالا التحسين في استهداف تحقيق عائدات أفضل من عمليات اللجان الوطنية لزيادة المساهمات لليونيسيف وتحسين اﻷداء العام للجان بما فيها لجان البلدان الصناعية من أجل تعزيز اتفاقية حقوق الطفل.
    22.28 Pour promouvoir la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes, la CESAO agit sur deux fronts. UN 22-28 ويتألف عمل الإسكوا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني من عنصرين.
    Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. UN وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة.
    Pour contrer un tel phénomène, l'OMI agit sur deux fronts. UN 70 - وأوضح أن النهج الذي تتخذه المنظمة الدولية للهجرة هو نهج مزدوج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more