Je ne peux pas mener une guerre sur deux fronts. | Open Subtitles | آخر شيء أحتاجه هو إدارة الحرب على جبهتين. |
Pour y parvenir, nous devons travailler avec diligence sur deux fronts. | UN | وللقيام بذلك، علينا أن نعمل بجد على جبهتين. |
Je propose donc d'envisager une action sur deux fronts. | UN | وأود أن أقترح أن ينظر في اتخاذ إجراء على جبهتين. |
L'étude propose une stratégie sur deux fronts pour que l'agriculture soit à la fois économiquement et socialement viable et retrouve son rôle vital de moteur de la réduction de la pauvreté et de l'inégalité. | UN | فتقترح الدراسة الاستقصائية استراتيجية من شقين لكفالة جعل الزراعة قائمة على مقومات أساسية اقتصادية واجتماعية على حد سواء، بحيث تستعيد دورها الحيوي كمحرك للحد من الفقر وانعدام المساواة. |
Pour résoudre le problème de la dette et atténuer la pauvreté, il fallait progresser sur deux fronts, à savoir l'allégement de la dette ou l'annulation des créances et l'augmentation des exportations. | UN | وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات. |
L'action du HautCommissariat dans ce domaine se déroule actuellement sur deux fronts. | UN | ويجري القيام بأعمال مكتب المفوضة السامية في مجال الاتجار بالأشخاص حاليا على جبهتين. |
253. On s'efforce à titre prioritaire d'accroître la visée stratégique aux grands programmes de services médicaux et sociaux en agissant sur deux fronts. | UN | وتمثل زيادة الأثر الاستراتيجي لبرامج الرعاية الصحية والاجتماعية الشاملة أولوية حالية يجري التعامل معها على جبهتين. |
L'accès aux soins, au traitement et à l'appui appelle des améliorations sur deux fronts. | UN | فالحصول على الرعاية والعلاج والدعم يتطلب بوجه خاص إجراء تحسينات على جبهتين. |
Les nouvelles démocraties sont menacées sur deux fronts. | UN | وتتعرض النظم الديمقراطية الجديدة للتهديد على جبهتين. |
Aujourd'hui, elle est en proie à l'instabilité politique, elle est ravagée par une guerre civile qui se déroule sur deux fronts et elle compte quelque 270 000 personnes déplacées. | UN | أما اليوم فالبلد منكوب بانعدام الاستقرار السياسي والحرب اﻷهلية على جبهتين كما أصبح ٠٠٠ ٢٧٠ من أبنائه مشردين. |
L'ONU et ses institutions doivent maintenant procéder simultanément sur deux fronts. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تبدأ العمل اﻵن على جبهتين في آن معا. |
L'Organisation des Nations Unies ne doit négliger aucun effort pour accélérer ce processus de développement sur deux fronts. | UN | وينبغي على اﻷمم المتحدة أن تلزم نفسها إلزاما كاملا بتسريع تلك العملية اﻹنمائية على جبهتين. |
Il importe d'insister aujourd'hui sur le fait que la communauté internationale doit agir de toute urgence sur deux fronts. | UN | واليوم، نُصِر على ضرورة أن يعمل المجتمع الدولي على جبهتين. |
La lutte contre la drogue doit être menée sur deux fronts. | UN | 56 - وأكد أنه يجب مكافحة المخدرات على جبهتين. |
Tes gardes doivent faire leur truc et attirer les soldats sur deux fronts. | Open Subtitles | فريق الأمن الخاص يحتاج إلى بذل كل شيء ورسم الجنود في معركة على جبهتين. |
Et plus de gardes. Tu as dit que nous n'avons pas assez de gens pour se battre sur deux fronts. | Open Subtitles | و المزيد من الحرّاس, أنتِ قلتِ بأننا لا نملك ما يكفي من الجنود لنخوض حرباً على جبهتين |
Il faut organiser ce combat final sur deux fronts. | Open Subtitles | نحتاج أن نخوض هذه المعركة الأخيرة على جبهتين |
La MINUS soutient l'initiative de réconciliation des Shilluk et des Dinka dans l'État du Haut-Nil et s'emploie avec la Commission pour la paix au Sud-Soudan à agir sur deux fronts, à savoir des initiatives de paix au niveau local et des réunions de réconciliation à Juba avec les responsables politiques et les dirigeants communautaires. | UN | 41 - وتدعم البعثة مبادرة للمصالحة بين قبيلتي الشلك والدينكا في ولاية أعالي النيل، بوسائل منها العمل مع لجنة السلام في جنوب السودان من أجل تنفيذ نهج من شقين: مبادرات السلام الشعبية واجتماعات المصالحة في جوبا مع الساسة وزعماء المجتمعات المحلية. |
Pour résoudre le problème de la dette et atténuer la pauvreté, il fallait progresser sur deux fronts, à savoir l'allégement de la dette ou l'annulation des créances et l'augmentation des exportations. | UN | وإن حل مشكلة الدين وتخفيف وطأة الفقر يتطلبان إحراز تقدم على كلا الجبهتين: التخفيف من عبء الديون أو الإعفاء من الديون وزيادة الصادرات. |
Des efforts seraient menés sur deux fronts, d'une part pour améliorer le rendement des opérations mises en place par les comités nationaux en vue d'accroître les contributions à l'UNICEF et d'autre part pour améliorer le fonctionnement général des comités, y compris dans les pays industrialisés, en vue de promouvoir la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ويتمثل مجالا التحسين في استهداف تحقيق عائدات أفضل من عمليات اللجان الوطنية لزيادة المساهمات لليونيسيف وتحسين اﻷداء العام للجان بما فيها لجان البلدان الصناعية من أجل تعزيز اتفاقية حقوق الطفل. |
22.28 Pour promouvoir la prise en compte systématique de la problématique hommes-femmes, la CESAO agit sur deux fronts. | UN | 22-28 ويتألف عمل الإسكوا في مجال تعميم مراعاة المنظور الجنساني من عنصرين. |
Le cadre de coopération permettait de s'attaquer aux problèmes de la région sur deux fronts : en favorisant la croissance économique, moteur du développement humain, et en soutenant les efforts déployés dans la région en faveur d'un développement humain durable. | UN | وقد استجاب اﻹطار للتحديات الماثلة في المنطقة عن طريق نهج ذي شقين: دعم النمو الاقتصادي بوصفه محرك التنمية البشرية، وتعزيز جهود المنطقة الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة. |
Pour contrer un tel phénomène, l'OMI agit sur deux fronts. | UN | 70 - وأوضح أن النهج الذي تتخذه المنظمة الدولية للهجرة هو نهج مزدوج. |