La Commission a axé son examen du projet sur deux questions délicates : la superficie des secteurs à attribuer aux fins d'exploration et le régime de droits progressifs. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
La Commission a axé son examen du projet sur deux questions délicates : la superficie des secteurs à attribuer aux fins d'exploration et le régime de droits progressifs. | UN | وقررت اللجنة التركيز في استعراضها على مسألتين حساستين: مساحة المنطقة المخصصة للاستكشاف، ونظام الرسوم التصاعدية. |
Enfin, j'aimerais faire des observations sur deux questions pertinentes. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أدلي بملاحظات بشأن مسألتين تتسمان باﻷهمية. |
Ce débat devra, à mon avis, être axé sur deux questions : l'élimination de la pauvreté et les conséquences de la mondialisation. | UN | ويجب، فـــي رأينـــا، أن تركز تلك المناقشــة على قضيتين أساسيتين: القضــاء علـــى الفقــر، وعواقب العولمة. |
Cela est aussi vrai de la proposition consistant à élaborer une approche simplifiée et à négocier parallèlement sur deux questions centrales au moins. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على اقتراح وضع نهج مبسط، بما في ذلك إجراء مفاوضات متوازية بشأن قضيتين على الأقل من القضايا الرئيسية. |
Dans ce contexte, ma délégation voudrait aujourd'hui se concentrer sur deux questions majeures. | UN | وفي ذلك السياق، يود وفدي أن يركز على مسألتين رئيسيتين اليوم. |
Avec la FAO, la coopération est centrée sur deux questions : l'Initiative pour la fertilité des sols et le piégeage du carbone. | UN | يركز التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة حاليا على مسألتين: المبادرة المتعلقة بخصوبة التربة، وتنحية الكربون. |
Les travaux pour aujourd'hui seront centrés sur deux questions − l'ordre du jour et la question des observateurs − qui appellent une décision. | UN | واليوم سنركز في عملنا على مسألتين ينبغي البت فيهما. |
La réunion a mis l’accent sur deux questions importantes d’actualité, la crise alimentaire et le changement climatique. | UN | وقد ركَّز الاجتماع على مسألتين مواضيعيتين هامتين هما أزمة الغذاء وتغيّر المناخ. |
Ce rapport résume les activités du Rapporteur spécial pendant l'année 2006 et porte principalement sur deux questions thématiques. | UN | وقد لخص التقرير الرئيسي أنشطة المقرر الخاص التي قام بها عام 2006 مع التركيز على مسألتين مواضيعيتين. |
La Commission leur est extrêmement reconnaissante pour la manière dont ils ont guidé les délibérations des groupes de travail sur deux questions fort complexes. | UN | وإن الهيئة مدينة لهما لما أبدياه من قيادة فعالة في توجيه مداولات الفريقين العاملين بشأن مسألتين معقدتين للغاية. |
Ce regroupement constituait un jugement politique porté sans aucune transparence sur deux questions entièrement distinctes. | UN | وكانت عملية الدمج هذه بمثابة إصدار حكم سياسي تعوزه الشفافية بشأن مسألتين مختلفتين تماما. |
La Commission leur est extrêmement redevable pour la manière dont ils ont présidé aux délibérations sur deux questions fort complexes. | UN | وتعرب الهيئة عن امتنانها العميق لهم على الطريقة التي أداروا بها المداولات بشأن مسألتين في غاية التعقيد. |
Le Groupe de travail sur l'enfant et les médias, qu'a établi le Comité des droits de l'enfant, axe ses travaux sur deux questions, principalement : | UN | وقد ركز الفريق العامل المعني بالطفل ووسائط اﻹعلام والتابع للجنة حقوق الطفل في مداولاته على قضيتين رئيسيتين هما: |
Les dialogues constructifs ont maintenant lieu au moins tous les quatre ans et une nouvelle procédure de suivi a été adoptée pour la mise en œuvre des conclusions sur deux questions urgentes d'ici à deux ans. | UN | وأعلنت أنه تم تغيير تواتر الحوارات البناءة إلى كل أربع سنوات على الأقل، كما أدخلت إجراءات جديدة للمتابعة من أجل تنفيذ الملاحظات الختامية بشأن قضيتين ملحتين خلال سنتين. |
8. Etant donné la communauté d'objectifs, les pourparlers, lors de la 1re séance plénière, ont porté essentiellement sur deux questions principales. | UN | ٨ - وتركزت المحادثات، أثناء الجلسة العامة اﻷولية، في ضوء الهدف المشترك، حول مسألتين رئيسيتين. |
L'OMPI a lancé un processus d'études et de consultations sur deux questions connexes : | UN | 45 - شرعت المنظمة العالمية للملكية الفكرية في عملية للدراسة والتشاور تتعلق بموضوعين متصلين، هما: |
Le Comité est resté muet sur deux questions fondamentales en matière de droits de l'homme: l'égalité devant la loi et le principe de la non-discrimination, qui étaient au cœur de la communication dont il était saisi. | UN | فقد سكتت اللجنة عن مسألتين أساسيتين فيما يتعلق بحقوق الإنسان، هما: المساواة أمام القانون ومبدأ عدم التمييز اللذان يقعان في صلب البلاغ المقدم إليها. |
Les produits seront axés sur deux questions, dont l'amélioration de la connaissance des processus de la convention par les communautés autochtones et locales et leur participation effective à ces processus et/ou l'amélioration de la connaissance du public concernant les communautés autochtones et locales, les connaissances traditionnelles et les objectifs de la Convention. | UN | وستركز المنتجات على مجالين يشملان السماح للمجتمعات الأصلية والمحلية بتحسين معرفتها بعملية الاتفاقية والمشاركة فيها مشاركة فعالة، وكذلك زيادة معرفة عامة الجمهور بمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية وبالمعارف الأصلية وأهداف الاتفاقية. |
Il voudrait également appeler l'attention du Conseil sur deux questions nouvelles qu'il conviendrait d'étudier en profondeur du point de vue des droits de l'homme. | UN | كما يود المقرر الخاص توجيه عناية المجلس إلى قضيتين مستجدتين ينبغي دراستهما دراسة متأنية من منظور حقوق الإنسان. |
Permettez—moi de revenir plus en détail sur deux questions que j'ai précédemment évoquées : le désarmement nucléaire et la transparence dans le domaine des armements, deux thèmes auxquels mon gouvernement attache une grande importance et sur lesquels il souhaiterait que la Conférence enregistre des progrès. | UN | ودعوني أعود اﻵن بتفصيل أكبر إلى موضوعين أشرت إليهما قبلاً: نزع السلاح النووي والشفافية في مجال التسلح، وهما مسألتان تعلق عليهما حكومتي أهمية كبيرة وتود أن يحقق المؤتمر تقدماً بشأنهما. |
Dans sa déclaration, il a appelé l'attention sur deux questions : l'obligation de porter secours aux personnes en détresse en mer et la sécurité des navires de pêche. | UN | ووجه ممثل المعهد الانتباه في بيانه إلى مسألتين هما: واجب إنقاذ الأشخاص الذين يتعرضون لخطر في البحر، وسلامة سفن الصيد. |
Le Comité a décidé de faire porter ses observations sur deux questions qu'il estime particulièrement importantes parmi celles soulevées par le Comité des commissaires aux comptes : l'inscription dans les états financiers des éléments de passif correspondant aux charges liées à la cessation de service, et les déficiences constatées dans la comptabilisation des biens durables. | UN | 62 - وقررت اللجنة التعليق على بندين من البنود الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ترى أنهما مهمان هما: إثبات الالتزامات المتعلقة بنهاية الخدمة في البيانات المالية، وأوجه القصور في تسجيل الممتلكات غير المستهلكة. |
Avant de terminer ma déclaration, je souhaite faire une remarque sur deux questions importantes qui ont été soulevées par les représentants d'États Membres. | UN | وقبل أن أنتهي، اسمحوا لي أن أعلق باختصار شديد على موضوعين هامين طرحهما الممثلان الموقران. |
La Directrice générale a fait observer que le Comité devait se prononcer sur deux questions d'organisation de la session extraordinaire en septembre, à savoir les dispositions à prendre pour la participation des ONG et l'organisation générale de la session. | UN | 120 - وأشارت المديرة التنفيذية إلى أنه كان من المتوقع أن تتخذ اللجنة إجراء بشأن نقطتين تنظيميتين تتعلقان بالدورة الاستثنائية في أيلول/سبتمبر، وهما بالتحديد ترتيبات مشاركة المنظمات غير الحكومية وشكل الدورة. |
Dans son commentaire sur ce projet d'article, le Groupe de travail a sollicité des observations sur deux questions qu'elle pose. | UN | يشير التعليق على مشروع المادة هذا الى مسألتين دعا الفريق العامل الى التعليق عليهما. |