"sur différentes" - Translation from French to Arabic

    • بشأن مختلف
        
    • عن مختلف
        
    • بشأن طائفة
        
    • بشأن شتى
        
    • حول مختلف
        
    • المتعلقة بمختلف
        
    • على مجموعة متنوعة
        
    • بشأن مجموعة من
        
    Cet objectif constitutionnel permet d'adopter une approche plus ample, sans parti pris, pour définir nos positions sur différentes questions. UN ويمكننا هذا الهدف الدستوري من اعتماد نهج أوسع نطاقا، غير منحاز لتحديد مواقفنا بشأن مختلف القضايا.
    Ils présentent aussi les principaux points de vue des diverses délégations sur différentes questions. UN كذلك تقدم هذه التقارير العناصر الرئيسية ﻵراء مختلف الوفود بشأن مختلف المسائل.
    :: Organisant 2 771 conférences et sessions sur différentes questions connexes; UN :: تنظيم 771 2 محاضرة وجلسة بشأن مختلف القضايا ذات الصلة
    Le Secrétaire général devait participer aux réunions communes de la Banque mondiale et du FMI et faire des déclarations sur différentes questions de portée mondiale. UN وينبغي أن يشارك اﻷمين العام في الاجتماعات المشتركة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي وأن يقدم بيانات عن مختلف القضايا العالمية.
    En outre, il diffuse des informations sur différentes maladies, les précautions à prendre pour les prévenir et les facteurs de risque ainsi que les moyens de préserver un bon état de santé. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم المركز للمجتمع معلومات عن مختلف الأمراض، ومكافحتها وعوامل الخطر التي تؤدي إلى الإصابة بها، إلى جانب معلومات عن سبل تحسين الصحة.
    Les accords de partenariat peuvent également traduire un engagement de coopération à long terme sur différentes questions ou être limités tant au plan de la durée que de la portée. UN كما يمكن لاتفاقات الشراكة أن تنطوي على التزام طويل الأجل بالتعاون بشأن طائفة من المسائل أو أن تكون محددة من حيث الوقت والنطاق.
    Ces organes de contrôle donnent des avis et des conseils sur différentes questions de gestion. UN وتقدم هذه الهيئات الإشرافية تعليقات وتوجيهات قيمة بشأن شتى المسائل الإدارية.
    Plusieurs groupes de travail doivent être créés sur différentes questions thématiques relevant du secteur de la justice afghan. UN وسوف تشكل أفرقة عاملة عديدة بشأن مختلف القضايا الموضوعية التي تتعلق بقطاع القضاء في أفغانستان.
    Depuis 1994, plus de 80 réunions de travail ont été organisées sur différentes questions liées aux migrations. UN ومنذ عام 1994، تم تنظيم أكثر من 80 دورة عمل بشأن مختلف القضايا المتصلة بالهجرة.
    44. Quelques délégations ont donné leur avis sur différentes manières de traiter un éventuel différend. UN ٤٤ - وأعربت عدة وفود عن وجهات نظر بشأن مختلف نهج التصدي ﻷي نزاع محتمل.
    2. Fourniture de conseils juridiques sur différentes sortes d'investissements et de contrats UN 2 - تقديم المشورة القانونية بشأن مختلف أنواع الاستثمارات والعقود
    Les avis consultatifs de la Cour sont très significatifs et sont empreints d'une autorité morale, faisant souvent office d'instruments de la diplomatie préventive; ils servent également de plus en plus souvent à clarifier le statut du droit international sur différentes questions. UN أما الفتاوى التي تصدرها المحكمة فإن لها ثقلا كبيرا وسلطة معنوية وهي في كثير من الأحيان أداة من أدوات الدبلوماسية الوقائية، كما أن لها قيمة متنامية في توضيح موقف القانون الدولي بشأن مختلف المسائل.
    Au Congo, le Centre d'information de Brazzaville a collaboré avec une organisation non gouvernementale locale pour animer un débat sur différentes formes de discrimination fondées sur la pigmentation et la race. UN في الكونغو، لقد عمل مركز الإعلام في برازافيل مع منظمة غير حكومية محلية في رئاسة مناقشة بشأن مختلف أشكال التمييز القائم على لون البشرة والعنصر.
    L'Institut des hautes études judiciaires dirige des séminaires et des cours de formation à l'intention des juges de toutes les juridictions sur différentes questions relatives aux droits de l'homme. UN ويدير معهد الدراسات القانونية المتقدمة حلقات دراسية ودورات تدريبية للقضاة في جميع المحاكم بشأن مختلف القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    La Division effectue des études portant sur différentes questions liées aux migrations. UN وتضطلع الشعبة بدراسات عن مختلف المسائل المتصلة بالهجرة.
    Le Comité y trouvera des renseignements sur différentes questions touchant le nord comme le sud du Soudan. UN وأضاف أن اللجنة ستجد في تلك الوثيقة معلومات عن مختلف المسائل المتصلة بشمال السودان وجنوبه على حد سواء.
    M. Lambsdorff évoque certaines des attentes suscitées par la création de la Commission de consolidation de la paix et présente l'avis du Parlement européen sur différentes facettes de ses travaux. UN وبيّن السيد لامبسدورف بعض التوقعات المنتظرة من لجنة بناء السلام وقدم آراء البرلمان الأوروبي عن مختلف أوجه عملها.
    Ce rapport fournit des détails sur différentes activités et initiatives liées à l'application du guide technique. UN ٢- ويقدم هذا التقرير تفاصيل عن مختلف الأنشطة والمبادرات المتصلة بتنفيذ الإرشادات التقنية.
    i) Services fonctionnels nécessaires pour les réunions. Session annuelle du Comité exécutif et quatre sessions du Comité permanent plénier sur différentes questions relatives à l'assistance; UN ' ١` توفير الخدمات الفنية للاجتماعات - الدورة السنوية للجنة التنفيذية؛ وأربع دورات للجنة التوجيهية الجامعة بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالمساعدة؛
    Nous attachons également une importance particulière aux avis consultatifs de la Cour sur différentes questions d'interprétation du droit international. UN ونحن نحيي بصورة خاصة فتاوى المحكمة بشأن شتى مواضيع تفسير القانون الدولي.
    La présidence du Comité a fait une déclaration présentant les principaux éléments du document et a souligné que l'objectif était de stimuler la réflexion et promouvoir un dialogue ouvert sur différentes questions intersectorielles dont était saisi le Comité. UN 326- وألقى رئيس اللجنة كلمة عرض فيها العناصر الرئيسية الواردة في ورقته وسلّط الضوء على الهدف المتمثل في تنشيط الفكر والتشجيع على إجراء حوار مفتوح حول مختلف القضايا الشاملة المعروضة على اللجنة.
    L'Ombudsman a également formulé des observations pour contribuer aux consultations en cours sur différentes politiques. UN وقام أمين المظالم أيضا بتقديم الملاحظات إلى عمليات التشاور المتعلقة بمختلف السياسات.
    Le groupe doit s'appuyer sur différentes sources pour évaluer si les mesures qui ont été éventuellement prises ont été suivies de progrès réels. UN ويتعين على فريق الخبراء أن يعتمد على مجموعة متنوعة من المصادر للبت في ما إذا حدثت تحسينات حقيقية نتيجة لما قد اتُخِذ من تدابير.
    HRW se tient régulièrement en contact avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme et lui communique des informations et des données d'expérience sur différentes questions. UN قامت الهيئة باتصالات منتظمة مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان، ووفرت المعلومات والخبرة الفنية بشأن مجموعة من المسائل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more