"sur instruction de" - Translation from French to Arabic

    • على تعليمات من
        
    • بحسب توجيه
        
    • بناء على تعليمات
        
    • وبناء على تعليمات
        
    • بتعليمات من
        
    • التي أناطتها بها
        
    • تنفيذاً لتعليمات صادرة عن
        
    • للولاية التي أناطتها
        
    sur instruction de mon gouvernement, je tiens à réitérer officiellement la position de la Suisse au sujet des crimes commis au Darfour. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أعيد رسميا تأكيد موقف سويسرا بشأن موضوع الجرائم المرتكبة في دارفور.
    sur instruction de mon gouvernement, je voudrais saisir par la présente le Conseil de sécurité pour qu'il se réunisse de toute urgence et examine la nouvelle agression perpétrée par le Soudan contre mon pays, le Tchad. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن أطلب إلى مجلس الأمن عقد اجتماع عاجل للنظر في الاعتداء الجديد للسودان على بلدي تشاد.
    sur instruction de mon gouvernement, je précise ci-après solennellement notre position : UN وبناء على تعليمات من حكومتي، بموجب هذه الرسالة، أُبَيِّن رسميا موقفنا كما يلي:
    c) Demander des informations supplémentaires à toute autre source et à des experts extérieurs, si nécessaire, et en tant que de besoin, soit avec le consentement de la Partie concernée ou sur instruction de la Partie; UN (ج) تطلب معلومات أخرى من أي مصدر والاستعانة بخبرات خارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المعين أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛
    Le troisième document contient la lettre adressée au Président du Conseil de sécurité et distribuée par la suite sur instruction de celui-ci. UN أما الوثيقة الثالثة فهي نص رسالة موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن وعممت فيما بعد بناء على تعليمات الرئيس.
    Cet arrangement avait été modifié en novembre 1999 en fonction des observations des auditeurs, sur instruction de la Haut Commissaire. UN وبناء على التعقيبات التي أسفرت عنها عملية المراجعة، تغير هذا الترتيب في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 بتعليمات من المفوضة السامية.
    sur instruction de l'Assemblée, la Commission tient depuis 2000 des sessions annuelles scindées en deux pouvant durer 12 semaines au plus. UN وابتداء من عام 2000، تعقد اللجنة دورات سنوية مجزأة لفترة تصل في مجموعها إلى 12 أسبوعا، وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية العامة.
    Les trois juges auraient été mutés sur instruction de la Commission exécutive du pouvoir judiciaire. UN ويُدﱠعى أن القضاة الثلاثة قد نقلوا بناء على تعليمات من اللجنة التنفيذية للسلطة القضائية.
    À la veille de l'examen par le Conseil de sécurité du rapport du Secrétaire général, et sur instruction de mes autorités, j'ai l'honneur de vous communiquer ci-après la position du Front POLISARIO à l'égard des derniers développements du processus de règlement de la question du Sahara occidental. UN يشرفني، عشية بحث مجلس الأمن لتقرير الأمين العام، وبناء على تعليمات من سلطاتي، أن أنقل إليكم فيما يلي موقف جبهة البوليساريو إزاء التطورات التي استجدت مؤخرا على عملية تسوية مسألة الصحراء الغربية.
    Elle se compose normalement d'un juge unique, le Chief Justice, qui est nommé par le Gouverneur sur instruction de la Reine transmise par un Secrétaire d'État. UN ويرأس المحكمة العالية عادة قاض منفرد يسمى رئيس القضاة ويعينه الحاكم بناء على تعليمات من الملكة توجه إليه عن طريق وزير الخارجية.
    Ces juges sont également nommés par le Gouverneur sur instruction de la Reine transmise par un Secrétaire d'État et sont eux aussi, bien entendu, des juges non résidents. UN وهؤلاء القضاة يعينهم أيضاً الحاكم بناء على تعليمات من الملكة توجه إليه عن طريق وزير الخارجية وهم أيضاً قضاة غير مقيمين بطبيعة الحال.
    La Mission permanente du Royaume du Maroc auprès de l'Organisation des Nations Unies présente ses compliments à Monsieur le Secrétaire général des Nations Unies, et sur instruction de son gouvernement, a l'honneur de porter à sa connaissance ce qui suit : UN تهدي البعثة الدائمة للمملكة المغربية لدى الأمم المتحدة تحياتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة، وتتشرف، بناء على تعليمات من حكومتها، أن تُحيطه علما بما يلي:
    :: L'Unité de règlement alternatif des différends a publié, sur instruction de la Cour suprême de justice, une résolution visant à ce que les cas de violence faisant l'objet d'une dénonciation auprès des Centres de médiation ne soient pas traités et ne fassent pas l'objet d'une conciliation mais soient renvoyés aux tribunaux compétents pour qu'ils en prennent connaissance et décident d'une sanction. UN :: وأصدرت وحدة الحلول البديلة للمنازعات التابعة للجهاز القضائي قرارا، بناء على تعليمات من محكمة العدل العليا، ينص على عدم النظر في قضايا الإبلاغ عن العنف المقدمة إلى مراكز الوساطة وعدم فضها بالصلح، وإنما إحالتها إلى المحاكم المختصة من أجل النظر فيها ومن ثم البت فيها.
    c) Demander des informations supplémentaires à toute autre source et à des experts extérieurs, si nécessaire, et en tant que de besoin, soit avec le consentement de la Partie concernée ou sur instruction de la Conférence des Parties; UN (ج) تطلب معلومات أخرى من أي مصدر والاستعانة بخبرات خارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المعين أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛
    (d) variante) Demander des informations complémentaires à toute autre source et faire appel à des experts extérieurs, si nécessaire et selon qu'il conviendra, soit avec le consentement de la Partie dont le respect est en cause, soit sur instruction de la Conférence des Parties; UN (د بديل) تطلب المزيد من المعلومات من أي مصدر وتستعين بالخبرات الخارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المشكوك في امتثاله أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛
    (d) variante) Demander des informations complémentaires à toute autre source fiable et faire appel à des experts extérieurs, si nécessaire et selon qu'il conviendra, soit avec le consentement de la Partie dont le respect est en cause, soit sur instruction de la Conférence des Parties; UN (د بديل) تطلب المزيد من المعلومات من أي مصدر موثوق به والاستعانة بخبرات خارجية حسبما تراه ضرورياً وملائماً سواء بموافقة الطرف المشكوك في امتثاله أو بحسب توجيه مؤتمر الأطراف؛
    Par ailleurs, sur instruction de mon gouvernement, je vous demanderais de bien vouloir publier la présente en tant que document du Conseil de sécurité. UN وبناء على تعليمات حكومتي، أطلب تعميم هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة لمجلس اﻷمن.
    Soucieuse de faciliter la réalisation des objectifs susmentionnés, la délégation chinoise, sur instruction de son gouvernement, a participé aux négociations de façon positive, sérieuse et responsable, affichant souplesse et esprit de compromis pour la plupart des dispositions essentielles du texte. UN ومع ذلك، من أجل تسهيل تحقيق اﻷهداف السالفة الذكر، شارك الوفد الصيني، بتعليمات من حكومته، في المفاوضات بطريقة ايجابية وجادة ومتسمة بالمسؤولية، وأبدى مرونة وروح توفيقية بشأن جميع النصوص الرئيسية لنص المعاهدة هذا تقريباً.
    sur instruction de l'Assemblée, la Commission tient depuis 2000 des sessions annuelles de 10 à 11 semaines scindées en deux. UN وابتداء من عام 2000، تعقد اللجنة دورات سنوية مجزأة تتراوح مدتها ما بين 10 أسابيع و 11أسبوعا، وفقا للولاية التي أناطتها بها الجمعية.
    43. La Présidente de la Cour d'appel a été démise de ses fonctions le 9 août 2007 sur instruction de l'exécutif sans pouvoir faire valoir les droits qui lui étaient garantis par la Constitution et le droit international. UN 43- وأُقيلت رئيسة محكمة الاستئناف في 9 آب/أغسطس 2007 تنفيذاً لتعليمات صادرة عن الجهاز التنفيذي، مما يمثل حرمان القاضي من الضمانات الإجرائية الواجبة بمقتضى الدستور والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more