"sur instructions du" - Translation from French to Arabic

    • بناء على تعليمات من
        
    • وبناء على تعليمات من
        
    Ils agissaient selon eux sur instructions du Gouvernement. UN كما قالوا إنهم يعملون بناء على تعليمات من الحكومة.
    sur instructions du Président de la Présidence de la République de Bosnie-Herzégovine, j'ai l'honneur de soumettre les faits et considérations ci-après à l'attention du Conseil de sécurité. UN بناء على تعليمات من رئيس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك، نسترعي انتباه مجلس اﻷمن إلى الحقائق والاعتبارات التالية:
    a) le cédant a reçu le produit et le détient sur instructions du cessionnaire pour le compte de ce dernier; et UN " (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال اليه بأن يحتفظ بالعائدات لمصلحة المحال اليه؛
    Après avoir été fouillé au poste de police, il avait été transporté, sur instructions du médecin de la police, dans un hôpital où il avait été soigné pour plusieurs blessures au visage. UN وبعد التحقيق معه في مركز الشرطة نقل إلى المستشفى بناء على تعليمات من طبيب الشرطة، وتلقى علاجاً طبياً لوجود عدة جروح على وجهه.
    3. sur instructions du général Abacha après tenue, sous sa présidence, d'un conseil de sécurité, des aéronefs militaires mis en mission de reconnaissance ont violé, à la date précitée, notre espace aérien au-dessus de la péninsule de Bakassi. UN " ٣ - وبناء على تعليمات من الجنرال أباشا، وبعد عقد جلسة لمجلس أمن برئاسته، انتهكت طائرات عسكرية أوفدت في مهمة استطلاعية في التاريخ المذكور، مجالنا الجوي فوق شبه جزيرة باكاسي.
    Ce refus a conduit à annuler le 15 juin la mission de l'équipe No 150 et provoqué un voyage du Président en Iraq, sur instructions du Conseil. UN وأدى هذا الرفض إلى إنهاء مهمة الفريق ٠٥١ يوم ٥١ حزيران/يونيه، وقيام الرئيس بزيارة للعراق بناء على تعليمات من المجلس.
    La Mission permanente du Burundi, sur instructions du Gouvernement, a du reste transmis par écrit une communication à cet égard au Président du Conseil de sécurité et au Secrétaire général des Nations Unies. UN وقامت بعثة بوروندي الدائمة، بناء على تعليمات من الحكومة، بإحالة رسالة خطية، في هذا الشأن، الى رئيس مجلس اﻷمن واﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    240. Le 10 décembre, il a été signalé que, sur instructions du Premier Ministre Benyamin Nétanyahou, 120 journalistes palestiniens environ avaient obtenu l'autorisation d'entrer en Israël à condition que leur arrivée soit coordonnée avec le Bureau de liaison. UN ٢٤٠ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت تقارير بأنه بناء على تعليمات من رئيس الوزراء بنيامين نيتنياهو، منح حوالي ١٢٠ صحفيا فلسطينيا تصاريح لدخول إسرائيل بشرط أن يتم تنسيق دخولهم مع مكتب الاتصال.
    Les activités liées aux personnes déplacées dans leur propre pays devraient se faire avec le consentement des pays concernés ou sur instructions du Secrétaire général ou d'autres organismes compétents des Nations Unies. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي الاضطلاع بالأنشطة ذات الصلة بالمشردين داخلياً بموافقة الدول المعنية أو بناء على تعليمات من الأمين العام أو الهيئات المختصة في الأمم المتحدة.
    Tous les fonds sont distribués sur instructions du Conseil de l'Alliance, soit sous forme de dons aux gouvernements, soit pour acheter des vaccins pour leur compte. UN وأنفقت جميع الأموال بناء على تعليمات من مجلس التحالف، وقدمت إما إلى الحكومات في شكل منح أو لدعم شراء لقاحات نيابة عن تلك الحكومات.
    En 1961, agissant sur instructions du Mouvement nationaliste cubain, il participe à la préparation de l'invasion mercenaire de Cuba par la Playa Girón (baie des Cochons), mais son groupe n'est pas parvenu à débarquer, les envahisseurs ayant été mis en déroute. UN وفي عام 1961، شارك بناء على تعليمات من الحركة الوطنية الكوبية في الإعداد لغزو كوبا بواسطة المرتزقة عبر خليج الخنازير، غير أن مجموعته لم تتمكن من النزول من السفن إثر دحر الغزاة.
    Toutefois, sur instructions du Bureau de la présidence, des mesures sont prises pour que, dans l'intérim, un conseil ministériel situé au Ministère de l'économie remplisse les fonctions de l'Agence qu'il est prévu de créer. UN بيد أنه يجرى، بناء على تعليمات من مكتب رئيس الجمهورية، اتخاذ خطوات ترمي، كإجراء مؤقت، إلى إنشاء وكالة تتخذ شكل مجلس مشترك بين الوزارات يكون مقره في وزارة المالية.
    Comme autres actions menées, sur instructions du Gouvernement camerounais, une impulsion est donnée depuis 2009 pour la responsabilisation des femmes. UN 140- على غرار الإجراءات الأخرى المتخذة بناء على تعليمات من حكومة الكاميرون، أعطيت قوة دفع منذ عام 2009 لتمكين المرأة.
    Ce rapport n'a été communiqué au tribunal que le 15 décembre 1986, soit plus de trois ans après, sur instructions du Vice-Ministre de la défense. UN لم يقدم هذا التقرير الى المحكمة حتى ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٦، أي بعد مضي ثلاث سنوات، وذلك بناء على تعليمات من نائب وزير الدفاع.
    Certaines des études récentes menées sur instructions du Secrétaire d'État chargé de la coordination des politiques d'émancipation, portent sur les jeunes et l'émancipation; le travail et la vie : un défi pour les planificateurs; et le plafond de verre : examen des études et statistiques relatives aux femmes occupant des postes de direction. UN وبعض الدراسات التي أجريت في الآونة الأخيرة بناء على تعليمات من أمين الدولة المسؤول عن تنسيق سياسة التحرر تعلقت بالشباب والتحرر؛ والعمل والحياة: التحدي الذي يواجهه المخططون؛ والسقف الزجاجي: نظرة عامة للدراسات والاحصاءات المتعلقة بالمرأة في القمة.
    Toutefois, à la suite de la préoccupation exprimée par le Gouvernement camerounais au sujet des mouvements de troupes nigérianes, je me suis rendu à Yaoundé sur instructions du chef de l'État nigérian, le général Sani Abacha, pour expliquer au Président Paul Biya les raisons de cette action nigériane. UN بيد أنني قمت، بعد أن أعربت الحكومة الكاميرونية عن قلقها إزاء تحرك القوات النيجيرية، بزيارة إلى ياوندي بناء على تعليمات من رئيس دولتي، الجنرال ساني أباتشا، ﻷبين للرئيس بول بيا اﻷسباب وراء هذا التحرك النيجيري.
    sur instructions du Gouvernement du Burkina Faso, j'ai l'honneur de vous faire tenir en annexe un exemplaire du rapport du séminaire national sur la mise en œuvre des instruments universels de lutte contre le terrorisme, la criminalité transnationale organisée et la corruption, tenu à Ouagadougou du 5 au 7 janvier 2005. UN بناء على تعليمات من حكومة بوركينا فاسو، أتشرف بأن أحيل إليكم، طيه، نسخة من تقرير الحلقة الدراسية الوطنية، التي عقدت في واغادوغو في الفترة من 5 إلى 7 كانون الثاني/يناير 2005، بشأن تنفيذ الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية والفساد.
    a) Le cédant a reçu le produit et le détient sur instructions du cessionnaire pour le compte de ce dernier ; et UN (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال إليه بأن يحتفظ بالعائدات لمنفعة المحال إليه؛
    a) Le cédant a reçu le produit et le détient sur instructions du cessionnaire pour le compte de ce dernier; et UN (أ) تلقى المحيل العائدات بناء على تعليمات من المحال اليه بأن يحتفظ بالعائدات لمنفعة المحال اليه؛
    6.1 Le 31 mars 2008, sur instructions du Rapporteur spécial chargé des nouvelles communications, le secrétariat a demandé à l'auteur de confirmer que le grief tiré du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte était implicite dans sa plainte et de donner des renseignements sur sa remise en liberté. UN 6-1 في 31 آذار/مارس 2008، وبناء على تعليمات من المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، طلبت الأمانة من صاحب البلاغ أن يؤكد ما إذا كان الادعاء المتعلق بالفقرة 1 من المادة 9 تضمنته شكواه، وأن يزودها بمعلومات عن إطلاق سراحه.
    sur instructions du Caire, l'ambassade d'Égypte à Londres a rappelé à M. Galloway, pour la quatrième fois, que les autorités égyptiennes avaient accepté de laisser le convoi entrer à Gaza à la date prévue du 27 décembre, à condition que les règles et dispositions régissant l'entrée des convois humanitaires soient strictement respectées. UN 6 - وبناء على تعليمات من القاهرة، أكدت السفارة المصرية في لندن للسيد غالاوي، للمرة الرابعة، أن السلطات المصرية قد وافقت على السماح للقافلة بدخول غزة، في الموعد المقترح (27 كانون الأول/ديسمبر)، بشرط التقيد التام بالقواعد واللوائح التي تحكم دخول قوافل المساعدات الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more