La loi fédérale suisse sur l'égalité entre les femmes et les hommes interdit la discrimination basée sur le sexe sur les lieux de travail. | UN | ويحظر القانون الاتحادي السويسري بشأن المساواة بين المرأة والرجل التمييز الجنساني في مكان العمل. |
En outre, la nouvelle loi générale sur l'égalité entre les femmes et les hommes encourageait l'autonomisation des femmes au niveau fédéral dans les secteurs public et privé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن القانون العام بشأن المساواة بين المرأة والرجل يعزز تمكين المرأة على المستوى الاتحادي في كل من المجالين العام والخاص. |
Donnant effet aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, le Mexique avait adopté la loi générale sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وبناء على التوصيات الصادرة عن اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، أصدرت المكسيك القانون العام بشأن المساواة بين المرأة والرجل. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté, en 2006, la loi générale sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | 4 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل عام 2006. |
Annexe 5 Loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | التذييل رقم 5 القانون المتعلق بالمساواة بين المرأة الرجل |
L'Administration actuelle a également adopté la Loi générale sur l'égalité entre les femmes et les hommes, qui prévoit la création du Système national et du Programme national pour l'égalité des chances et la non-discrimination à l'égard des femmes (Proequidad). | UN | وتم أيضا، في الحكومة الحالية، سن قانون عام للمساواة بين النساء والرجال، وينص على إنشاء نظام وطني وبرنامج وطني لتكافؤ الفرص وعدم التمييز. |
Le rapport 2008 de l'UE sur l'égalité entre les femmes et les hommes met la Lituanie au deuxième rang des pays de l'UE pour le taux d'emploi des femmes qui élèvent des enfants de moins de 12 ans. | UN | إن تقرير الاتحاد الأوروبي عن المساواة بين المرأة والرجل لسنة 2006 وضع ليتوانيا في المرتبة الثانية بين بلدان الاتحاد الاوروبي في معدل عمالة النساء اللواتي يربين الأطفال دون سن الثانية عشرة. |
Le respect de la législation sur l'égalité entre les femmes et les hommes resterait du ressort du Médiateur pour l'égalité. | UN | وسيظل أمين المظالم المعني بالمساواة راصداً لمدى امتثال القوانين المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل. |
Enfin, la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes a été modifiée en 2007 pour faire en sorte que l'ombudsman à l'égalité soit responsable du suivi de la loi pour ce qui concerne les îles Åland. | UN | وأخيراً، فقد جرى تعديل القانون الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل في سنة 2007 وذلك ليكون أمين المظالم المعني بالمساواة مسؤولاً عن رصد القانون فيما يتعلق بجزر ألاند. |
Le Liechtenstein est membre de l'espace économique européen (EEE) depuis le 1er mai 1995 et a, depuis lors, adopté au total 12 directives portant sur l'égalité entre les femmes et les hommes au sens étroit et au sens général. | UN | ما برحت ليختنشتاين عضوا في المنطقة الاقتصادية الأوروبية منذ 1 أيار/مايو 1995 واعتمدت منذ ذلك الوقت ما مجموعه 12 توجيها بشأن المساواة بين المرأة والرجل بالمفهومين الأضيق والأوسع نطاقا. |
375. Le Comité est également préoccupé par l'absence de législation-cadre sur l'égalité entre les femmes et les hommes (art. 3). | UN | 375- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إطار تشريعي بشأن المساواة بين المرأة والرجل (المادة 3). |
15. Le Comité est également préoccupé par l'absence de législation-cadre sur l'égalité entre les femmes et les hommes (art. 3). | UN | 15- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود إطار تشريعي بشأن المساواة بين المرأة والرجل (المادة 3). |
c) La loi no 7 du 11 avril 2003 sur l'égalité entre les femmes et les hommes; | UN | (ج) القانون رقم 7 الصادر في 11 نيسان/أبريل 2003 بشأن المساواة بين المرأة والرجل؛ |
L'oratrice aimerait être informée du contenu de l'Accord national sur l'égalité entre les femmes et les hommes; elle souhaiterait notamment se voir préciser s'il s'agit essentiellement de points de procédure ou de questions de fond. | UN | وقالت إنها تُقدِّر أي معلومات تصلها عن مضمون الاتفاق الوطني بشأن المساواة بين المرأة والرجل، وأن تعرف على وجه التحديد إن كانت هذه الاتفاقية أو إن كان هذا الاتفاق يتناول بصورة رئيسية مسائل إجرائية أو مسائل موضوعية. |
Le rapport et les recommandations formulées par le Comité ont fait l'objet du débat d'orientation sur l'égalité entre les femmes et les hommes organisé à la Chambre des Députés sur proposition de la Commission de l'Egalité des chances entre femmes et hommes et de la Promotion féminine qui a eu lieu le 4 mars 1998. | UN | والتقرير والتوصيات الصادرة عن اللجنة كانت موضع مناقشة توجيهية بشأن المساواة بين المرأة والرجل نظمها مجلس النواب بشأن اقتراح لجنة تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل والنهوض بالمرأة يوم 4 آذار/مارس 1998. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir adopté, en 2006, la loi générale sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | 585- تثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتمادها القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل عام 2006. |
Le Comité recommande à l'État partie de doter la Commission nationale des droits de l'homme des ressources financières voulues et de personnel ayant une grande expérience des questions d'égalité entre les femmes et les hommes, de manière qu'elle puisse s'acquitter de sa fonction de contrôle et d'évaluation de la loi générale sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وتوصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف توفير ما يلزم للجنة الوطنية لحقوق الإنسان من الموارد المالية والموظفين المدربين تدريبا جيدا في قضايا المساواة بين الجنسين لتقوم بمهمتها بفعالية فيما يتعلق برصد وتقييم القانون العام للمساواة بين المرأة والرجل. |
:: Surveiller le respect de la législation sur l'égalité entre les femmes et les hommes au sein des administrations publiques centrales spécialisées; | UN | :: رصد التقيد بالتشريع المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل في نطاق السلطات العامة المركزية المتخصصة؛ |
Les conclusions et recommandations ci-dessus du Comité seront prises en considération dans la rédaction du nouveau Programme national 2015-2020 sur l'égalité entre les femmes et les hommes. | UN | وستتم مراعاة الاستنتاجات المذكورة أعلاه وتوصيات لجنة الأممالمتحدةالمعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عند صياغة البرنامج الوطني الجديد المتعلق بالمساواة بين المرأة والرجل للفترة 2015-2020. |
Elle aimerait avoir des éclaircissements sur la portée de la Loi générale sur l'égalité entre les femmes et les hommes et savoir quels mécanismes juridiques existent pour faire appliquer ladite Loi. | UN | 37 - وأضافت أنها تود الحصول على معلومات عن نطاق القانون العام للمساواة بين النساء والرجال، وما هي الآليات القانونية المتاحة لتنفيذ هذا القانون. |
Par ailleurs le gouvernement présentera un rapport sur l'égalité entre les femmes et les hommes au Parlement pendant la période électorale. | UN | 38 - وعلاوة علي ذلك، ستقدم الحكومة إلى البرلمان تقريرا عن المساواة بين المرأة والرجل، وذلك أثناء فترة الانتخابات. |
D'autre part, au sein du Ministère de la Communauté française, le Service de l'éducation permanente développe deux types d'action sur l'égalité entre les femmes et les hommes : | UN | ومن ناحية أخرى، تحدد دائرة التعليم الدائم في وزارة المجتمع الفرنسي نوعين من التدابير المتعلقة بالمساواة بين المرأة والرجل: |
Mme Nummijärvi (Finlande) insiste sur l'impact que la Convention a exercé sur la législation finlandaise, en particulier sur la réforme en 2005 de la loi sur l'égalité entre les femmes et les hommes dont le champ d'application a été élargi. | UN | 64 - السيدة نوميارفي (فنلندا): أكدت مدى التأثير القوي الذي تركته الاتفاقية على التشريعات الفنلندية، وبالذات في إصلاح القانون الخاص بالمساواة بين المرأة والرجل الصادر في سنة 2005، والذي جرى تمديد نطاق تطبيقه. |