Le projet de loi sur l'égalité entre les sexes est l'un d'entre eux et fera donc l'objet de débats prioritaires en 2012. | UN | ويندرج في هذا مشروع القانون بشأن المساواة بين الجنسين الذي سيناقش الآن على سبيل الأولوية في عام 2012. |
Le Ministère de l'information et de l'audiovisuel a diffusé de nombreux programmes sur l'égalité entre les sexes, l'autonomisation des femmes, leurs droits et leurs perspectives de carrière. | UN | وبثت وزارة المعلومات والبث برامج كثيرة بشأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وحقوق المرأة والفرص المهنيّة. |
On doit mettre plus encore l'accent sur l'égalité entre les sexes, particulièrement dans le domaine de la division du travail. | UN | وإنه يجب زيادة التركيز على المساواة بين الجنسين ولا سيما في تقسيم العمل. |
En 2008 a été élaboré le projet de renforcement des capacités pour l'application de la législation nationale sur l'égalité entre les sexes et la non-violence envers les femmes. | UN | وفي عام 2008 وُضع مشروع تعزيز القدرات لتطبيق التشريع الوطني للمساواة بين الجنسين وعدم العنف ضد المرأة. |
Veuillez indiquer si ces plans ont fait l'objet d'une évaluation et quelle est leur incidence sur l'égalité entre les sexes. | UN | يرجى الإشارة إلى ما إذا كان قد أجري أي تقييم، وتقديم معلومات عن تأثير هذه الخطط على المساواة بين المرأة والرجل. |
Ils devraient en particulier encourager les médias à diffuser des messages ciblés sur l'égalité entre les sexes. | UN | وينبغي تقديم التشجيع لتوجيه رسائل عن المساواة بين الجنسين. |
Une plainte est actuellement devant le Comité des plaintes sur l'égalité entre les sexes. | UN | وتعرض حاليا شكوى واحدة أمام الشكاوى المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Le Groupe d'étude sur l'égalité entre les sexes assurera le suivi, l'examen de la mise en œuvre de ses dispositions et apportera un soutien. | UN | وستقوم فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين برصد تنفيذ أحكامها واستعراضها ودعمها. |
:: Établir, à l'intention du Parlement danois, le rapport annuel sur l'égalité entre les sexes; | UN | :: إعداد التقرير السنوي المتعلق بالمساواة بين الجنسين وتقديمه إلى البرلمان؛ |
Un écart continue d'exister entre les engagements internationaux et nationaux du Kirghizistan sur l'égalité entre les sexes et la pratique. | UN | ولا تزال ثمة فجوة بين الالتزامات الدولية والوطنية بشأن المساواة بين الجنسين وبين الممارسة. |
Politique sur l'égalité entre les sexes dans l'enseignement supérieur - IUMUSAC/USAC | UN | سياسات عامة بشأن المساواة بين الجنسين في التعليم العالي - معهد الجامعيات |
Le programme d'action du gouvernement sur l'égalité entre les sexes devrait être évalué par un organe indépendant. | UN | :: ينبغي قيام طرف مستقل بتقييم برنامج عمل الحكومة بشأن المساواة بين الجنسين. |
Quelques incidences notables de l'actuelle crise économique sur l'égalité entre les sexes sont décrites dans les paragraphes ci-après. | UN | ويرد في الفقرات التالية وصف لبعض الآثار المهمة للأزمة الاقتصادية الراهنة على المساواة بين الجنسين. |
Certains d'entre eux ont entrepris des réformes d'ordre juridique, modifiant leur constitution et leurs lois fondamentales afin de mettre l'accent sur l'égalité entre les sexes. | UN | واضطلعت بعض البلدان بإصلاحات قانونية، حيث عدلت دساتيرها وقوانينها الأساسية للتأكيد على المساواة بين الجنسين. |
Un guide/index sur l'égalité entre les sexes devrait être publié pour assurer son application. | UN | :: ينبغي نشر دليل للمساواة بين الجنسين لكفالة مراعاة المنظور الجنسائي. |
Le projet de plan d'action national sur l'égalité entre les sexes a été transmis pour commentaires à tous les ministères des entités, vu qu'ils partagent tous la responsabilité de sa mise en oeuvre. | UN | وقد أرسل مشروع خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين إلى جميع الوزارات، لأنها ستكون المسؤولة عن تنفيذ غالبية الأنشطة. |
Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes qui ont des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l'égalité entre les sexes | UN | متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمراة: القضايا والاتجاهــات الناشئـة والنهـج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل |
Suivi de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : questions et tendances nouvelles et approches novatrices des problèmes ayant des répercussions négatives sur la condition de la femme ou sur l'égalité entre les sexes | UN | متابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة: القضايا والاتجاهات الناشئة والنهج الجديدة في تناول القضايا التي تمس حالة المرأة أو المساواة بين المرأة والرجل |
Les activités ont consisté notamment dans des recherches sur l'égalité entre les sexes et sur l'autonomisation des femmes. | UN | من الأنشطة المضطلع بها إجراء بحوث عن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Les tribunes en question ne jouent toutefois pas un rôle clé lorsqu'il s'agit de prendre des décisions sur l'égalité entre les sexes. | UN | ومع ذلك، لا تقوم هذه المنتديات بدور رئيسي في اتخاذ القرارات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
Le Plan d'action a été perfectionné et examiné par le Groupe d'étude sur l'égalité entre les sexes et par l'administration du Fonds. | UN | وقد أجرت فرقة العمل المعنية بالمساواة بين الجنسين والإدارة العليا لليونيسيف مزيداً من التطوير والاستعراض لخطة العمل. |
La Commission a prié le Gouvernement de fournir des informations sur l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes. | UN | وقد طلب إلى الحكومة تقديم معلومات تتعلق بتنفيذ القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Loi sur l'égalité entre les sexes | UN | القانون المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين |
Le Médiateur pour l'égalité entre les sexes veille à l'application de la loi sur l'égalité entre les sexes et autres règlements connexes. | UN | أما أمين المظالم المعني بالمساواة بين الجنسين فيرصد إنفاذ قانون المساواة بين الجنسين وغيره من القوانين في هذا المجال. |
À la suite des études effectuées, le gouvernement a décidé qu'il était nécessaire de mettre au point un projet de loi distincte portant sur l'égalité entre les sexes. Le Ministère des affaires sociales a alors préparé le projet de loi sur l'égalité des sexes qu'il a ensuite soumis au gouvernement. | UN | ونتيجة لهذه الدراسات، قررت الحكومة أن من الضروري صياغة قانون خاص فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.وقد أعدت وزارة الشؤون الاجتماعية مشروع قانون المساواة بين الجنسين وقدمت المشروع إلى الحكومة. |
En réponse à ce rapport, le Ministère de la justice a établi un groupe de travail sur l'égalité entre les sexes dans la profession juridique. | UN | واستجابة للتقرير، أنشأت وزارة العدل فرقة عمل معنية بالمساواة بين الجنسين في المهنة القانونية. |
En Mauritanie, on a élaboré un code de conduite sur l'égalité entre les sexes adapté à la situation locale. | UN | وفي موريتانيا وضعت مدونة للممارسات في مجال المساواة بين الجنسين تأخذ في الاعتبار السياق المحلي. |
Concernant la législation sur l'égalité entre les sexes et le respect des traditions nationales, elle souligne que la Constitution garantit la protection de ces traditions tant qu'elles ne bafouent pas les droits de la personne. | UN | وبشأن التشريع الخاص بالمساواة بين الجنسين واحترام التقاليد الوطنية، شددت على أن دستور جمهورية قيرغيزستان يكفل الحماية لهذه التقاليد ما لم تنتهك حقوق الإنسان. |
Au début de l'année 2007, une communication de la Commission européenne sur l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes dans la coopération au développement a établi une nouvelle démarche pour la coopération au développement. | UN | 3 - وقالت إن رسالة من المفوضية الأوروبية في أوائل عام 2007، تتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في التعاون الإنمائي، أدخلت نهجاً جديداً في التعاون الإنمائي. |