"sur l'éventuelle" - Translation from French to Arabic

    • بشأن إمكانية
        
    • في احتمال
        
    • بشأن احتمال
        
    • يتعلق بالتعديل المحتمل
        
    • ذات صلة بإمكانية
        
    Sept États ont été invités à présenter leurs observations sur l'éventuelle remise en liberté de Jean-Pierre Bemba Gombo sur leur territoire. UN وقد دُعيت سبع دول إلى تقديم ملاحظات بشأن إمكانية إطلاق سراح السيد بيمبا في أراضيها.
    Elle affirme avoir fait cette proposition à l'invitation de la KNPC, à l'issue de discussions officieuses entre les deux parties sur l'éventuelle extension du champ des travaux. UN وتُبين آي بي بي أنها قدمت اقتراحها هذا بناء على دعوة من شركة البترول وإثر مناقشات غير رسمية عُقدت بين الطرفين بشأن إمكانية توسيع نطاق عمل المشروع.
    En outre, le Conseil m'a prié de présenter des recommandations sur l'éventuelle création d'un fonds de contributions volontaires pour aider à l'envoi d'une mission de l'OUA au Burundi. UN كذلك أذن لي مجلس اﻷمن بتقديم توصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إيفاد بعثة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى بوروندي.
    10. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 10- يدعو الدول إلى التحقيق في احتمال تورط المرتزقة كلَّما وقعت أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي وحيثُما وقعت؛
    Par ailleurs, en 2010, le STPS a amorcé un processus de consultation sur l'éventuelle ratification de la Convention no 156 de 1981 de l'Organisation internationale du Travail (OIT) sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales. UN 151- وفي عام 2010 أيضا شرعت وزارة العمل والضمان الاجتماعي في التشاور بشأن احتمال التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 156 لعام 1981 المتعلقة بالعمال ذوي المسؤوليات العائلية.
    3. Attend avec intérêt, d'ici le 15 novembre 2005, les recommandations du Secrétaire général sur le rôle que les Nations Unies peuvent jouer pour appuyer le Burundi, y compris sur l'éventuelle adaptation du mandat et des effectifs militaires de l'ONUB, en fonction des progrès accomplis sur le terrain; UN 3 - يتطلع إلى تلقي توصيات الأمين العام بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بشأن دور الأمم المتحدة في دعم بوروندي، بما في ذلك ما يتعلق بالتعديل المحتمل لولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي ولقوام قوتها، وفقا للتقدم المحرز على أرض الواقع؛
    51. Au 31 octobre 2013, 42 États avaient soumis des observations et des informations complémentaires sur l'éventuelle inscription de l'APAAN et de ses isomères optiques au Tableau I de la Convention de 1988. UN 51- وحتى 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، كانت 42 دولةً قد قدَّمت معلوماتٍ تكميليةً وتعليقاتٍ ذات صلة بإمكانية إدراج مادة " الأبان " وإيسوميرَيها المتماكبين في الجدول الأول لاتفاقية سنة 1988.
    En outre, le Conseil m'a prié de présenter des recommandations sur l'éventuelle création d'un fonds de contributions volontaires pour aider à l'envoi d'une mission de l'OUA au Burundi. UN كذلك أذن لي مجلس اﻷمن بتقديم توصيات بشأن إمكانية إنشاء صندوق تبرعات للمساعدة في إيفاد بعثة تابعة لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى بوروندي.
    Le Groupe de travail a remercié le Gouvernement chilien de son offre d'accueillir le deuxième séminaire sur l'éventuelle création de ladite instance, qui devrait se tenir au début de 1997. UN وأعرب الفريق العامل عن تقديره لحكومة شيلي لعرضها استضافة حلقة العمل الثانية بشأن إمكانية إنشاء المنتدى المقترح؛ ومن المقرر عقد حلقة العمل في مطلع عام ١٩٩٧.
    Le Comité prend note des explications de l'État partie sur l'éventuelle révision des réserves formulées aux articles 46 et 47 de la Convention. UN 10- وتحيط اللجنة علماً بتفسيرات الدولة الطرف بشأن إمكانية مراجعة التحفظات على المادتين 46 و47 من الاتفاقية.
    La première, tenue au Kenya en 2012, visait à prendre des décisions en toute connaissance de cause sur l'éventuelle introduction des techniques dans les opérations électorales. UN وركز المؤتمر الأول، المعقود في كينيا في عام 2012، على اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن إمكانية إدخال التكنولوجيا في العمليات الانتخابية.
    Il a été fait observer qu'un groupe de travail pourrait examiner les mandats ayant donné lieu aux divers questionnaires en vue de faire des propositions à la Commission sur l'éventuelle simplification du processus de collecte d'informations auprès des États membres. UN واقتُرح أن يستعرض فريق عامل الاختصاصات التي انبثقت منها الاستبيانات المختلفة، بغية تقديم اقتراحات للجنة بشأن إمكانية تبسيط عملية جمع المعلومات من الدول الأعضاء.
    À sa session de juillet 2004, le Comité mixte a reporté l'adoption d'une décision sur l'éventuelle création d'un comité d'audit. UN 177 - أرجأ المجلس، في دورته المعقودة في تموز/يوليه 2004، اتخاذ قرار بشأن إمكانية إنشاء لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس.
    En juillet, le Groupe de travail sur les populations autochtones a poursuivi sa réflexion sur l'éventuelle élaboration de directives concernant la propriété intellectuelle et culturelle des populations autochtones et le principe du consentement préalable libre et éclairé. UN ففي تموز/يوليه، واصل الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين مناقشاته بشأن إمكانية وضع مبادئ توجيهية عامة تتناول الملكية الفكرية والثقافية للشعوب الأصلية ومبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمتروية.
    53. À l'invitation du Gouvernement finlandais, le Groupe a participé à une réunion tenue le 16 février 2005 à Helsinki visant à conseiller les autorités finlandaises sur l'éventuelle création d'une institution nationale. UN 53 - وبدعوة من حكومة فنلندا، شاركت الوحدة في 16 شباط/فبراير 2005 في اجتماع عقد في هلسنكي من أجل تقديم المشورة للحكومة بشأن إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    56. À l'invitation du Gouvernement finlandais, le Groupe a participé à une réunion tenue le 16 février 2005 à Helsinki visant à conseiller les autorités finlandaises sur l'éventuelle création d'une institution nationale. UN 56- شاركت الوحدة في 16 شباط/فبراير 2005، بدعوة من حكومة فنلندا، في اجتماع عقد في هلسنكي من أجل تقديم المشورة للحكومة بشأن إمكانية إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان.
    7. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7 - يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    7. Invite les États à enquêter sur l'éventuelle implication de mercenaires dans des actes criminels de nature terroriste, quand et où que ce soit; UN 7- يدعو الدول إلى أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمـال إجراميـة ذات طابع إرهابي؛
    Ainsi, deux enquêtes sont menées séparément, l'une sur la disparition de la personne et l'autre sur l'éventuelle infraction de disparition forcée, conformément à la décision 06/13 du 21 juin 2013, prise par le Procureur général de la République, qui porte création de l'Unité spécialisée dans la recherche de personnes disparues. UN وعلى هذا النحو، يتم إجراء تحقيقين منفصلين، أحدهما بشأن اختفاء الشخص والآخر بشأن احتمال أن يكون قد تم ارتكاب جريمة الاختفاء القسري. ويستند ذلك إلى القرار A/066/13 المؤرخ 21 حزيران/يونيه 2013 الصادر عن النائب العام للجمهورية، والذي تم بموجبه إنشاء الوحدة المتخصصة بالبحث عن الأشخاص المفقودين.
    M. BHAGWATI demande si le Comité technique de la Commission interministérielle a présenté un rapport sur l'éventuelle ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte et, dans l'affirmative, quelle a été la suite. La ratification estelle envisagée dans un avenir proche? UN 12- السيد باغواتي سأل عما إذا كانت اللجنة التقنية التابعة للجنة المشتركة بين الوزارات قد قدمت تقريرها بشأن احتمال التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد، وإن كان ذلك، ما هي التدابير المتخذة في هذا الصدد.
    3. Attend avec intérêt, d'ici le 15 novembre 2005, les recommandations du Secrétaire général sur le rôle que les Nations Unies peuvent jouer pour appuyer le Burundi, y compris sur l'éventuelle adaptation du mandat et des effectifs militaires de l'ONUB, en fonction des progrès accomplis sur le terrain; UN 3 - يتطلع إلى تلقي توصيات الأمين العام بحلول 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بشأن دور الأمم المتحدة في دعم بوروندي، بما في ذلك ما يتعلق بالتعديل المحتمل لولاية عملية الأمم المتحدة في بوروندي ولقوام قوتها، وفقا للتقدم المحرز على أرض الواقع؛
    4. En réponse à cette note, 42 États avaient, au 31 octobre 2013, soumis des observations et des informations complémentaires sur l'éventuelle inscription de l'APAAN au Tableau I de la Convention de 1988. UN 4- واستجابة لتلك المذكرة، وفي 31 تشرين الأول/أكتوبر 2013، كانت 42 دولة قد قدَّمت معلومات تكميلية وتعليقات ذات صلة بإمكانية إدراج مادة " الأبان " في الجدول الأول لاتفاقية سنة 1988.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more