"sur l'évolution des" - Translation from French to Arabic

    • عن اتجاهات
        
    • بشأن المستجدات في
        
    • بشأن التطورات في
        
    • على اتجاهات
        
    • عن التطورات في
        
    • بشأن الاتجاهات في
        
    • عن الاتجاهات في
        
    • عن التطورات المتعلقة
        
    • وفي مسألة تطوير
        
    • بشأن التطورات الحاصلة في
        
    • بشأن تطور
        
    • بشأن التطورات المستجدة في
        
    • بشأن التغيرات في
        
    • للمتابعة عن
        
    • في اتجاهات
        
    Vue d'ensemble, y compris informations succinctes sur l'évolution des émissions UN لمحة عامة، بما يشمل معلومات موجزة عن اتجاهات الانبعاثات
    Réunion d'information sur l'évolution des affaires maritimes et du droit de la mer UNITAR/DOALOS UN إحاطة يقدمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار)/شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بشأن المستجدات في الشؤون البحرية وقانون البحار
    :: 40 séances d'information à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et des organes délibérants sur l'évolution des opérations de maintien de la paix et les questions stratégiques et politiques intéressant tous les aspects des opérations de maintien de la paix UN :: تقديم 40 إحاطة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات التشريعية بشأن التطورات في عمليات حفظ السلام والمسائل الشاملة المتصلة بحفظ السلام، سواء كانت مسائل استراتيجية أو متعلقة بالسياسات
    Ils pourraient avoir un effet positif sur l'évolution des activités de la Conférence. UN ولربما يكون لها تأثير إيجابي على اتجاهات أنشطة المؤتمر.
    En juin 2010, mon Conseiller spécial a présenté un exposé au Conseil de sécurité sur l'évolution des négociations. UN 3 - وفي حزيران/يونيه 2010، قدم مستشاري الخاص إحاطة إعلامية لمجلس الأمن عن التطورات في المفاوضات.
    Collecte et analyse de données sur l'évolution des problèmes de la drogue, de la criminalité et de la violence qui y est associée en Afrique UN جمع وتحليل البيانات بشأن الاتجاهات في مجال المخدرات والجريمة والإيقاع بالضحايا في أفريقيا
    La dernière colonne de ce tableau contient des observations sur l'évolution des principales variables démographiques au cours des cinq dernières années. UN وترد في العمود الأخير من الجدول ملاحظات موجزة عن الاتجاهات في المتغيرات الديمغرافية الرئيسية خلال السنوات الخمس الماضية.
    6. Ces tableaux contiennent des données sur l'évolution des dépenses par source de fonds, sur les contributions financières et sur les projets de coopération technique. UN 6- توفر هذه الوثيقة معلومات مقدمة في شكل جداول إحصائية عن اتجاهات الانفاق، حسب مصادر التمويل، وعن التبرعات المالية، ومشاريع التعاون التقني.
    Ces tableaux contiennent des données sur l'évolution des dépenses par source de financement, sur les contributions financières et sur les projets de coopération technique. UN تقدم هذه الوثيقة معلومات، في شكل جداول إحصائية، عن اتجاهات الانفاق بحسب مصادر التمويل، وعن التبرعات المالية ومشاريع التعاون التقني.
    Comme l'indique un rapport à venir du Secrétaire général sur l'évolution des contributions aux activités opérationnelles de développement au sein du système des Nations Unies : UN 37 - وكما جاء في تقرير قادم للأمين العام عن اتجاهات المساهمات في أنشطة منظومة الأمم المتحدة التشغيلية لأغراض التنمية:
    L'Institut des Nations Unies pour la formation et la recherche (UNITAR) et la Division des affaires maritimes et du droit de la mer (DOALOS) du Bureau des affaires juridiques organisent conjointement une réunion d'information sur l'évolution des affaires maritimes et du droit de la mer. UN يشترك معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار) وشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية في تقديم إحاطة بشأن المستجدات في الشؤون البحرية وقانون البحار.
    Réunion d'information sur l'évolution des affaires maritimes et du droit de la mer UNITAR/DOALOS UN إحاطة يقدمها معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار)/شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار بشأن المستجدات في الشؤون البحرية وقانون البحار
    410. KHD Humboldt n'a guère fourni de détails sur l'évolution des travaux après la signature du contrat de construction. UN 410- ولم توفر شركة KHD Humboldt معلومات كافية بشأن التطورات في أشغال العقد بعد توقيع عقد البناء.
    35 séances d'information à l'intention du Conseil de sécurité, de l'Assemblée générale et des organes délibérants sur l'évolution des opérations de maintien de la paix et les questions stratégiques et politiques intéressant tous les aspects des opérations de maintien de la paix UN تقديم 35 إحاطة إلى مجلس الأمن والجمعية العامة والهيئات التشريعية بشأن التطورات في عمليات حفظ السلام والمسائل الشاملة المتصلة بحفظ السلام، سواء كانت مسائل استراتيجية أو متعلقة بالسياسات
    On trouvera à l'annexe 1 du présent rapport une description de l'impact de la crise financière et économique mondiale sur l'évolution des marchés du travail dans le secteur de la santé. UN ويرد في المرفق 1 موجز لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية على اتجاهات سوق العمل في قطاع الصحة.
    15. Des observations ont été faites sur l'évolution des courants d'investissement en Afrique, en Asie et en Amérique latine. UN 15- وتم التعليق على اتجاهات تدفقات الاستثمار في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    6 documents d'information sur l'évolution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans les opérations de maintien de la paix UN إعداد 6 مذكرات إعلامية عن التطورات في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج على صعيد العمليات الميدانية
    Collecte et analyse de données sur l'évolution des problèmes de la drogue, de la criminalité et de la violence qui y est associée en Afrique UN جمع وتحليل البيانات بشأن الاتجاهات في مجال المخدرات والجريمة والإيقاع بالضحايا في أفريقيا
    Le lecteur devra donc peut—être se reporter à une annexe pour obtenir les informations de base sur l'évolution des émissions de gaz à effet de serre. UN وفي هذه الحالة، قد يحتاج القارئ إلى الرجوع إلى مرفق للحصول على معلومات أساسية عن الاتجاهات في انبعاثات غازات الدفيئة.
    6 documents d'information sur l'évolution des programmes de désarmement, de démobilisation et de réintégration dans les opérations de maintien de la paix, à diffuser aux États Membres UN إعداد 6 مذكرات إحاطة عن التطورات المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في العمليات الميدانية لتعميمها على الدول الأعضاء
    a) Le Groupe d'experts continuera d'examiner le fonctionnement et l'état du Protocole et de se pencher sur les questions que soulèvent les rapports nationaux annuels, ainsi que sur l'évolution des technologies aux fins de la protection de la population civile contre les effets des mines qui frappent sans discrimination; UN (أ) يواصل فريق الخبراء استعراض سير عمل البروتوكول وحالته، والنظر في المسائل الناشئة عن تقارير الأطراف المتعاقدة السامية، وفي مسألة تطوير تكنولوجيات لحماية المدنيين من الآثار العشوائية للألغام؛
    Cette enquête a pris la forme d'un dialogue avec 400 journalistes, hommes et femmes, sur l'évolution des médias et a inclus des questions concernant l'égalité entre les sexes. UN وقد اتخذت هذه الدراسة الاستقصائية شكل حوار مع 400 من الصحفيين من الذكور والإناث بشأن التطورات الحاصلة في وسائط الإعلام، تضمن استفسارات عن مسائل المساواة بين الجنسين.
    Pour régler le problème de l'érosion du littoral, les Maldives ont constitué des équipes chargées de collecter des données à long terme sur l'évolution des zones côtières. UN وسعياً لمعالجة مسألة التحات الساحلي، أنشأت ملديف وحدات مسح لجمع البيانات على الأمد الطويل بشأن تطور المنطقة الساحلية.
    Par exemple, le Service est sur le point de finaliser des études analytiques sur l'évolution des législations contre le terrorisme dans diverses sous-régions; ces études passeront en revue l'état des dispositions et pratiques juridiques relatives à l'application des instruments universels relatifs au terrorisme. UN فعلى سبيل المثال، أوشك فرع منع الإرهاب على الانتهاء من إعداد دراسات تحليلية بشأن التطورات المستجدة في تشريعات مكافحة الإرهاب في عدة مناطق فرعية، وتستعرض هذه الدراسات حالة الأحكام القانونية والممارسات الرامية إلى تنفيذ الصكوك القانونية العالمية المتصلة بالإرهاب.
    21. À la vingt et unième session du SBSTA, les Parties visées à l'annexe I qui ne l'avaient pas encore fait ont été invitées à communiquer les données et informations disponibles sur l'évolution des stocks de carbone et des émissions de GES provenant des produits ligneux récoltés. UN 21- وفي الدورة الحادية والعشرين للهيئة الفرعية، وُجهت الدعوة إلى الأطراف التي لم تفعل ذلك بعد إلى موافاة الأمانة بالبيانات والمعلومات المتاحة بشأن التغيرات في مخزونات الكربون وانبعاثات غازات الدفيئة الناشئة عن منتجات الخشب المقطوع.
    Atelier UNITAR complémentaire sur l'évolution des relations économiques et financières internationales (Kazakstan) UN حلقة عمل اليونيتار للمتابعة عن العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية )لكازاخستان(
    La faible demande d'emploi n'a influé que marginalement sur l'évolution des salaires. Certains pays ont enregistré une stagnation ou des baisses, tandis que dans d'autres, les progrès faits dans la lutte contre l'inflation ont favorisé les rémunérations réelles. UN ولم ينعكس الطلب المنخفض على الوظائف في اتجاهات الأجور إلا جزئيا، ذلك لأن هذه الاتجاهات كانت في بعض البلدان راكدة أو طرأ عليها انخفاض، كما أن الأجور الحقيقية في البلدان الأخرى كان يشجعها التقدم المحرز في السيطرة على التضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more