"sur l'action humanitaire" - Translation from French to Arabic

    • على العمل الإنساني
        
    • عن الاستجابة الإنسانية
        
    • بشأن الاستجابة الإنسانية
        
    • يتعلق بالاستجابة الإنسانية
        
    • بشأن العمل الإنساني
        
    • المعني بالمنح الإنسانية الحميدة
        
    • على الأعمال الإنسانية
        
    • في العمل الإنساني
        
    • عن الأنشطة الإنسانية
        
    Bien qu'elle reste difficile à évaluer, il est clair que la crise financière actuelle aura des répercussions sur l'action humanitaire. UN ورغم أنه لا يزال من الصعب إجراء تقييم للأزمة المالية الحالية، إلا أنه من الواضح أنها ستؤثر على العمل الإنساني.
    Certains portent sur l'action humanitaire à court terme, notamment la réponse aux situations d'urgence, tandis que d'autres visent le développement et le renforcement des capacités à long terme. UN وبعضها يركز على العمل الإنساني القصير الأجل، لا سيما الاستجابة في حالات الطوارئ، في حين تهدف شراكات أخرى إلى التنمية الطويلة الأجل وبناء المؤسسات.
    Le point sur l'action humanitaire de l'UNICEF à Gaza UN معلومات مستكملة عن الاستجابة الإنسانية لليونيسيف في غزة
    Tenu un débat d'experts sur l'action humanitaire (FNUAP); UN عقد حلقة نقاش بشأن الاستجابة الإنسانية (صندوق الأمم المتحدة للسكان)؛
    Manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; UN نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ.
    a) Un document d'évaluation de synthèse sur l'action humanitaire de l'UNICEF, établi par le Bureau de l'évaluation suite à une demande du Conseil d'administration; UN (أ) ورقة تقييم توليفية بشأن العمل الإنساني لليونيسيف()، أعدها مكتب التقييم بناء على طلب المجلس التنفيذي()؛
    e) Lettre datée du 1er juillet 2003, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de la Suède auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte des conclusions, des principes et du Plan d'action humanitaire adoptés à la Réunion internationale sur l'action humanitaire (A/58/99-E/2003/94). UN (هـ) رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 2003 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للسويد لدى الأمم المتحدة، يحيل بها الاستنتاجات والمبادئ وخطة التنفيذ التي اعتمدها الاجتماع الدولي المعني بالمنح الإنسانية الحميدة (A/58/99-E/2003/94).
    La lenteur du décaissement de nouveaux financements et la réduction globale du financement total ont eu une incidence directe sur l'action humanitaire en Somalie. UN وكان للإفراج البطيء عن المبالغ الجديدة والانخفاض العام في التمويل الإجمالي أثر مباشر على الأعمال الإنسانية في الصومال.
    Il salue les efforts visant à renforcer la capacité des opérations de maintien de la paix des Nations Unies de protéger les civils, y compris les personnes déplacées, et note avec satisfaction que ces missions ont souvent un impact positif sur l'action humanitaire sur le terrain, notamment parce qu'elles améliorent les conditions de sécurité ou facilitent l'accès des secours humanitaires. UN ويرحب بالجهود المبذولة لتعزيز قدرات عمليات حفظ السلام للأمم المتحدة على حماية المدنيين، بمن فيهم المشردون داخلياً، ولاحظ كذلك أن هذه البعثات غالبا ما تؤثر تأثيراً إيجابياً في العمل الإنساني في الميدان، بما في ذلك تحسين الوضع الأمني أو تيسير وصول المساعدات الإنسانية.
    Le Bureau de coordination des affaires humanitaires et le Conseil norvégien pour les réfugiés ont commandité une étude indépendante sur l'impact des mesures antiterroristes adoptées au niveau national sur l'action humanitaire. UN وأصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومجلس اللاجئين النرويجي تكليفاً بإجراء دراسة مستقلة عن أثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على العمل الإنساني.
    Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Conseil norvégien pour les réfugiés ont commandé une étude des incidences des mesures antiterroristes des États sur l'action humanitaire. UN وقد أصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمجلس النرويجي المعني باللاجئين تكليفا بإجراء دراسة عن أثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على العمل الإنساني.
    On y évaluera également les incidences de ces mesures sur les opérations humanitaires et des recommandations sur les moyens d'en atténuer les conséquences préjudiciables sur l'action humanitaire y seront formulées. UN وعلاوة على ذلك، سيجرى تقييم أثر هذه التدابير على العمليات الإنسانية، والتوصية بالسبل الكفيلة بالحد من آثارها السلبية على العمل الإنساني.
    Ces dix dernières années, les intervenants humanitaires se sont de plus en plus préoccupés de l'incidence que les mesures antiterroristes ont sur l'action humanitaire. UN ٩٦ - وخلال العقد المنصرم، شعرت الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني بقلق متزايد إزاء الأثر التي تخلفه تدابير مكافحة الإرهاب على العمل الإنساني.
    Au niveau mondial, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Conseil norvégien pour les réfugiés ont commandé une étude des incidences des mesures antiterroristes des États sur l'action humanitaire. UN 24 - وعلى الصعيد العالمي، أصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية ومجلس اللاجئين النرويجي تكليفا بإجراء دراسة عن أثر التدابير الوطنية لمكافحة الإرهاب على العمل الإنساني.
    Le Mexique a annoncé en 2014 son intention de participer à nouveau aux opérations de maintien de la paix en mettant l'accent sur l'action humanitaire, pour le plus grand bien des civils, et de mettre son expérience en matière d'aide humanitaire au service de la communauté internationale. UN 10 - وفي عام 2014 أعلنت المكسيك أنها تعتزم استئناف مشاركتها في عمليات حفظ السلام، مع التركيز على العمل الإنساني الذي يخدم المدنيين، وأنها تضع خبرتها في المساعدة الإنسانية في خدمة المجتمع الدولي.
    Faisant le point sur l'action humanitaire du Fonds à Gaza, la Directrice régionale pour le Moyen-Orient et l'Afrique du Nord a insisté sur les conséquences désastreuses de la situation sur les enfants de part et d'autre de la frontière. UN 61 - قدمت المديرة الإقليمية لمنطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا معلومات مستكملة عن الاستجابة الإنسانية لليونيسيف في غزة، وأكدت على الآثار المدمرة على الأطفال على جانبي الحدود.
    Tenu un débat d'experts sur l'action humanitaire (FNUAP); UN عقد حلقة نقاش بشأن الاستجابة الإنسانية (صندوق الأمم المتحدة للسكان)؛
    Le FNUAP a également organisé : a) une réunion informelle d'information sur la sécurité des produits de santé génésique; et b) une réunion sur l'action humanitaire visant particulièrement les défis et les possibilités que présente le rétablissement des services de santé maternelle et génésique dans les situations de relèvement et de transition. UN 149 - ونظّم أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان: (أ) إحاطة غير رسمية بشأن أمن سلع الصحة الإنجابية؛ و (ب) حلقة نقاش بشأن الاستجابة الإنسانية تركز على التحديات والفرص المتعلقة بإعادة إنشاء خدمات صحة الأم والصحة الإنجابية أثناء حالات الانتعاش والتحول.
    Manifestation parallèle conjointe sur l'action humanitaire et les interventions en cas d'urgence; UN نشاط مواز مشترك يتعلق بالاستجابة الإنسانية والاستجابة لحالة الطوارئ؛
    b) Le 16 août 2000, le Gouvernement de la Fédération de Russie et l'ONU ont signé un mémorandum d'accord sur l'action humanitaire dans le nord du Caucase. UN (ب) وقعّت حكومة الاتحاد الروسي والأمم المتحدة في 16 آب/أغسطس 2000 مذكرة تفاهم بشأن العمل الإنساني في منطقة شمالي القوقاز.
    e) Lettre datée du 1er juillet 2003, adressée au Secrétaire général par le Représentant permanent de la Suède auprès de l'Organisation des Nations Unies, transmettant le texte des conclusions, des principes et du Plan d'action humanitaire adoptés à la Réunion internationale sur l'action humanitaire (A/58/99-E/2003/94). UN (هـ) رسالة مؤرخة 1 تموز/يوليه 2003 موجهة إلى الأمين العام من الممثل الدائم للسويد لدى الأمم المتحدة، يحيل بها الاستنتاجات والمبادئ وخطة التنفيذ التي اعتمدها الاجتماع الدولي المعني بالمنح الإنسانية الحميدة (A/58/99-E/2003/94).
    De fait, le Service de la lutte antimines ne fait pas partie de l'équipe de pays des Nations Unies et a instauré un dialogue parallèle avec les autorités du pays, en se substituant à certains organismes des Nations Unies, donateurs et ONG, ce qui a eu des répercussions négatives sur l'action humanitaire et de développement que menaient localement le PNUD et l'UNICEF, et a amené certains organismes à mettre en question le rôle du Service. UN والواقع أن الدائرة ليست جزءاً من فريق الأمم المتحدة القطري، وقد دخلت في حوار موازٍ مع السلطات الوطنية، مما أغضب بعض الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمانحين والمنظمات غير الحكومية، الأمر الذي أحدث تأثيراً سلبياً على الأعمال الإنسانية والإنمائية التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي واليونيسيف على الصعيد المحلي، وأدى ببعض الوكالات إلى التساؤل عن دور الدائرة.
    Parmi ces changements, il faut citer le rôle de l'UNICEF en tant que directeur de groupe et partenaire dans le cadre de la réforme de l'action humanitaire; les difficultés croissantes dues aux effets du changement climatique; et l'influence de plus en plus grande des questions politiques et de sécurité sur l'action humanitaire. UN وتشمل هذه التغييرات دور اليونيسيف باعتبارها قائد مجموعة وشريكا في إطار الإصلاح في المجال الإنساني؛ والتحدي المتزايد والمتنامي لآثار تغير المناخ؛ والتأثير المتزايد للسياسة العامة والبيئة الأمنية في العمل الإنساني.
    Il recueillerait des données détaillées sur l'aide humanitaire et les activités de développement, assurerait la gestion du processus de diffusion de l'information sur l'action humanitaire et les activités de développement, et fournirait des analyses établies en conjonction avec les partenaires en matière d'aide humanitaire et de développement. UN وسيتولى هذا الموظف جمع بيانات شاملة عن الأنشطة الإنسانية والإنمائية، وإدارة عملية نشر المعلومات المتعلقة بالأنشطة الإنسانية والإنمائية، وتقديم تحليلات جنبا إلى جنب مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more