"sur l'adaptation aux" - Translation from French to Arabic

    • بشأن التكيف مع
        
    • المتعلقة بالتكيف مع
        
    • على التكيف مع
        
    • عن التكيف مع
        
    • في مجال التكيف مع
        
    La COI met en œuvre un projet régional quadriennal sur l'adaptation aux changements climatiques dans les zones côtières de l'Afrique de l'Ouest, avec un financement du FEM. UN وتقوم اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية بتنفيذ مشروع إقليمي مدته أربع سنوات بشأن التكيف مع تغير المناخ في المناطق الساحلية لغرب أفريقيا، بتمويل من مرفق البيئة العالمية.
    Les débats ont porté sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de ses effets et, notamment, sur l'adoption éventuelle d'une politique en la matière pour la sous-région. UN وتداول الاجتماع بشأن التكيف مع تغير المناخ والحد منه وناقش، في جملة أمور، إمكانية اعتماد سياسة متعلقة بتغير المناخ للمنطقة دون الإقليمية.
    Ainsi, les données sont souvent dispersées entre les différents ministères, par exemple entre le Ministère de l'environnement, qui dispose de données sur l'adaptation aux changements climatiques, et le Ministère des situations d'urgence, qui détient les données sur la gestion des risques de catastrophe. UN على سبيل المثال، غالبا ما تكون البيانات موزعة بين مختلف الوزارات، كأن تكون البيانات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ في وزارة البيئة، والبيانات المتعلقة بإدارة أخطار الكوارث في وزارة حالات الطوارئ.
    L'accent est mis de plus en plus sur l'adaptation aux changements climatiques et sur les systèmes d'intervention face aux catastrophes naturelles qui s'y rapportent. UN ويجري حاليا التركيز الإقليمي بشكل متزايد على التكيف مع تغير المناخ وما يتصل بذلك من نظم التصدي لحالات الكوارث الطبيعية.
    Dans ce contexte, il a également examiné une proposition présentée par un représentant du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification au sujet de l'utilisation d'indicateurs communs pour la communication de données sur l'adaptation aux changements climatiques, à savoir utiliser les indicateurs de la Convention. UN وفي ذلك السياق، نظرت أيضاً في اقتراح قدمه ممثل أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر عن مؤشرات الإبلاغ المشترك عن التكيف مع تغير المناخ، تمثل في استخدام مؤشرات اتفاقية مكافحة التصحر.
    Elles ont noté qu'il fallait mettre en commun les informations concernant les travaux sur l'adaptation aux changements climatiques entrepris dans le cadre d'autres processus et instances, de façon à en assurer la cohérence et à éviter les chevauchements d'activité. UN وأشارت الأطراف إلى ضرورة تقاسم المعلومات بشأن العمل الجاري في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ في إطار عمليات ومنتديات أخرى، لضمان الترابط وتجنب الازدواجية.
    En outre, le PNUE et le Partenariat mondial pour l'eau sont les co-présidents de la séance sur l'adaptation aux changements climatiques et la planification de la gestion intégrée des ressources en eau dans le cadre du même thème. UN وفضلاً عن ذلك، يعقد كل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة والشراكة العالمية للمياه دورة بشأن التكيف مع تغير المناخ وتخطيط الإدارة المتكاملة للموارد المائية تحت نفس الموضوع.
    iii) Un nouveau point de l'ordre du jour sur l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques, englobant le programme de travail et l'évaluation du stade atteint dans l'application des mesures d'adaptation à ces effets; UN إدراج بند جديد في جدول الأعمال بشأن التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ يتضمن برنامج العمل وتقييم حالة تنفيذ إجراءات التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ؛
    Promouvoir les technologies de GDT pour l'atténuation et l'adaptation dans le programme stratégique de Poznan sur le transfert de technologies et dans le programme technologique du FEM sur l'adaptation aux changements climatiques UN تشجيع تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي للتخفيف والتكيف في برنامج بوزنان الاستراتيجي بشأن نقل التكنولوجيا وفي البرنامج التكنولوجي لمرفق البيئة العالمية بشأن التكيف مع المناخ
    Cette stratégie définit les publics visés par les activités de communication et d'information du Comité, et elle donne des informations concrètes sur les activités devant être menées afin de sensibiliser le public et d'engager et de stimuler un dialogue sur l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques. UN وتحدد الاستراتيجية فئات الجمهور التي تستهدفها أنشطة اللجنة الاتصالية والإعلامية، فضلاً عن معلومات محددة بشأن الأنشطة المقرر تنفيذها من أجل إذكاء الوعي والمبادرة إلى حوار بشأن التكيف مع الآثار الضارة لتغير المناخ وحفز ذلك الحوار
    Suite à l'adoption de la stratégie à moyen terme, et dans le cadre de la préparation de la période biennale 2010 - 2011, l'organisation a lancé un programme vigoureux de gestion des écosystèmes et des initiatives portant sur l'adaptation aux changements climatiques, la gouvernance et l'utilisation rationnelle des ressources. UN وعقب اعتماد الاستراتيجية متوسطة الأجل، وعند الإعداد لفترة 2010 - 2011، بدأت المنظمة في برنامج ومبادرة لإدارة النظم الايكولوجية قوية بشأن التكيف مع تغير المناخ وحسن الإدارة وكفاءة الموارد.
    Il a été question d'initiatives analogues pour l'Asie à l'occasion du Forum Asie-Pacifique sur l'adaptation aux changements climatiques qui s'est tenu récemment. UN وثمة مبادرات مماثلة تتعلق بآسيا نوقشت أثناء منتدى آسيا والمحيط الهادئ بشأن التكيف مع تغير المناخ، الذي عُقد مؤخراً().
    La stratégie d'adaptation du Danemark comprend un Forum interministériel de coordination en matière d'adaptation, un Centre d'information sur l'adaptation et un Groupe de coordination pour la recherche sur l'adaptation aux changements climatiques. UN وتشمل استراتيجية الدانمرك في مجال التكيف إنشاء منتدىً تنسيقي بين الوزارات معني بالتكيف، ومركزاً إعلامياً بشأن التكيف ووحدة تنسيقية للأبحاث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ.
    Enfin, un organisme de recherche national sur l'adaptation aux changements climatiques a été créé pour fournir aux décideurs les informations dont ils ont besoin pour gérer les risques des changements climatiques dans des secteurs tels que l'eau, la santé, la gestion des crises et les industries du secteur primaire. UN وأخيراً، أنشئ مرفق وطني للبحوث المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ من أجل إيجاد المعلومات اللازمة لصناع القرار لإدارة مخاطر تغير المناخ في مجالات من قبيل المياه والصحة وإدارة الطوارئ والصناعات الأساسية.
    À cet égard, des directives ont été élaborées à l'intention des experts locaux pour la mise au point de projets d'adaptation et des informations sur l'adaptation aux changements climatiques ont été largement diffusées à l'occasion de conférences et d'ateliers ainsi que sur des sites Web. UN وفي هذا السياق، وُضعت مبادئ توجيهية للخبراء المحليين في إعداد مشاريع التكيف ونُشرت المعلومات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ على نطاق واسع في المؤتمرات وحلقات العمل وعلى المواقع الشبكية.
    Elle a également exposé de nouvelles formes de collaboration portant sur l'adaptation aux changements climatiques, les partenariats public-privé, la gestion de l'eau et la pêche durable et comportant un volet relatif au renforcement des capacités. UN كما سلطت الضوء على برامج جديدة للتعاون تركز على التكيف مع تغير المناخ، والشراكات بين القطاعين العام والخاص، وإدارة شؤون المياه، واستدامة مصائد الأسماك، وتشمل مكونات بناء القدرات.
    Il faudrait amplifier l'enseignement du développement durable en mettant l'accent en particulier sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets afin d'obtenir immédiatement des avantages concrets. UN وينبغي التوسع في تسخير التعليم لأغراض التنمية المستدامة مع التركيز بوجه خاص على التكيف مع التغير المناخي والتخفيف من حدته وذلك لتحقيق فوائد ملموسة فورية.
    Nombre de participants ont mis l'accent sur l'adaptation aux changements climatiques et l'atténuation de leurs effets pour atteindre les objectifs de développement durable et les objectifs du Millénaire pour le développement. UN 259 - وأكدت وفود عديدة على التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، من أجل تحقيق أهداف التنمية المستدامة والأهداف الإنمائية للألفية.
    Grâce à cet appui, les groupes d'experts ont élaboré un rapport d'ensemble sur l'adaptation aux changements climatiques qui sert de document de référence pour les débats du Forum. UN وبعد أن تلقت المبادرة هذا الدعم، أعدت تقريرا شاملا عن التكيف مع تغير المناخ، اعتُبر من المساهمات في مداولات المنتدى بصفه وثيقة معلومات أساسية.
    Les principaux documents finaux de la réunion comprennent un accord de formalisation des statuts et du fonctionnement du Groupe, la définition d'un ensemble d'activités communes de haut niveau pour la Conférence ainsi que pour le vingtième anniversaire des Conventions en 2012, et des publications communes, nouvelles et revues, sur l'adaptation aux changements climatiques, les forêts et la problématique hommes-femmes. UN وتشمل النتائج الرئيسية للاجتماع اتفاقا لإضفاء الطابع الرسمي على اختصاصات فريق الاتصال المشترك وطريقة عمله، ومجموعة من الأنشطة المشتركة الرفيعة المستوى التي تم تحديدها من أجل المؤتمر والاحتفال بالذكرى السنوية العشرين للاتفاقيات في عام 2012، ووضع منشورات مشتركة جديدة ومنقحة عن التكيف مع تغير المناخ، والغابات، والمساواة بين الجنسين.
    99. Une Partie a également préconisé un appui à l'éducation sur l'adaptation aux changements climatiques au niveau tertiaire, notamment dans l'enseignement universitaire et la formation professionnelle. UN 99- ودعا أحد الأطراف إلى دعم التعليم في مجال التكيف مع تغير المناخ على مستوى التعليم العالي، بما في ذلك في الجامعات ومؤسسات التدريب المهني.
    Sont également en cours d'élaboration des projets d'évaluation des effets des changements climatiques, notamment les effets de la réduction des glaces marines, de la fonte de la calotte glaciaire du Groenland et de la modification du couvert neigeux et du pergélisol, et des projets d'échange de connaissances sur l'adaptation aux changements climatiques, les pratiques exemplaires et les mesures envisageables. UN ويجري أيضا وضع مشاريع تتعلق بتقييم آثار تغير المناخ، بما في ذلك آثار تقلص الجليد البحري، وذوبان غطاء غرينلند الجليدي، وتغيرات الغطاء الثلجي وأحوال الأرض الدائمة التجمد، إضافة إلى تبادل الخبرات في مجال التكيف مع تغير المناخ، وأفضل الممارسات، والإجراءات المحتملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more