:: Conseils au Soudan du Sud sur l'adhésion aux organismes internationaux et régionaux compétents et sur la ratification des traités internationaux et les obligations d'informer qui en découlent | UN | :: إسداء المشورة إلى جنوب السودان بشأن الانضمام للهيئات الدولة والإقليمية ذات الصلة والتصديق على المعاهدات الدولية وما يتصل بها من التزامات تتعلق بتقديم التقارير |
Elle est sur le point d'entamer de nouvelles négociations sur l'adhésion de partenaires associés. | UN | والاتحاد يوشك أن يستهل مزيدا من المفاوضات بشأن الانضمام مع شركاء آخرين. |
Ce statut a également été confirmé par la Commission européenne dans son rapport d'étape 2005 sur l'adhésion de la Turquie à l'UE. | UN | وأكدت لجنة الاتحاد الأوروبي هذا المركز في تقريرها المرحلي المقدم في عام 2005 بشأن انضمام تركيا إلى الاتحاد الأوروبي. |
À cet égard, nous nous sommes félicités des réalisations positives dans l'exécution dudit Traité en Europe du Sud-Est, ainsi que des progrès des négociations sur l'adhésion avec les États participants; | UN | وفي هذا الصدد، رحّبنا بالإنجازات الإيجابية التي تحققت من تنفيذ معاهدة جماعة الطاقة في جنوب شرق أوروبا، وكذا بالتقدم المحرز في المفاوضات المتعلقة بالانضمام مع الدول المشاركة؛ |
iii) Supports techniques. Gestion d'un système de base de données juridiques sur l'adhésion aux traités et les autorités nationales compétentes dans ce domaine; | UN | ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛ |
iii) Documentation technique. Gestion d'un système de base de données juridiques sur l'adhésion aux traités et les autorités nationales compétentes dans ce domaine; | UN | ' ٣` المواد التقنية: مواصلة نظام قاعدة البيانات القانونية بشأن الانضمام إلى المعاهدات والسلطات الوطنية؛ |
Information sur l'adhésion à d'autres conventions internationales relatives aux droits de l'homme | UN | معلومات بشأن الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الأخرى لحقوق الإنسان |
d. Fourniture aux États d'informations et de conseils juridiques sur l'adhésion aux conventions et leur pleine application; | UN | د - توفير المعلومات والمشورة القانونية للدول بشأن الانضمام للاتفاقيات والطريقة التي تكفل تنفيذها على نحو تام؛ |
Des consultations interministérielles sur l'adhésion au Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture sont actuellement en cours. | UN | تجري حالياً مشاورات بين الوزارات بشأن الانضمام إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
Pour cela, elle a rédigé et contribué à l'envoi des messages officiels adressés par ces personnes exerçant des fonctions officielles, a fourni des documents de fond et tenu des séances d'information sur l'adhésion à la Convention et, lorsque cela était nécessaire, a organisé des réunions bilatérales. | UN | وشمل هذا صوغ رسائل رسمية من مسؤولي المكاتب وتيسير إرسالها، وإعداد ورقات معلومات أساسية وعقد جلسات إحاطة بشأن الانضمام إلى الاتفاقية، وتنظيم اجتماعات ثنائية متى لزم الأمر. |
Deuxièmement, il souhaite avoir des renseignements au sujet des allégations d'ingérence du Gouvernement lors du dernier référendum sur l'adhésion de la Slovaquie à l'OTAN. | UN | ورحب، ثانياً، بأي معلومات بشأن التقارير التي أفادت بتدخل الحكومة أثناء الاستفتاء اﻷخير الذي أجري بشأن انضمام سلوفاكيا إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
1994-1995 Coordonnateur du Gouvernement pour les négociations sur l'adhésion de la Corée à l'OCDE | UN | 1994 - 1995 المنسق الحكومي للمفاوضات بشأن انضمام كوريا إلى منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي |
L'Algérie se réjouissait particulièrement de ce que la République bolivarienne du Venezuela avait accepté ses trois recommandations portant, respectivement, sur l'adhésion à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, sur l'amélioration des conditions propices aux activités commerciales et sur le droit au logement. | UN | وأعربت الجزائر عن ارتياحها البالغ لقبول الدولة توصياتها الثلاثة المتعلقة بالانضمام إلى اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتحسين ظروف الأعمال التجارية وكفالة الحق في السكن. |
En janvier 2011, le Président de la Republika Srpska a déclaré publiquement que son entité continuerait d'exiger l'organisation d'un référendum sur l'adhésion à l'OTAN. | UN | 76 - في كانون الثاني/يناير 2011، صرح رئيس جمهورية صربسكا علناً أن جمهورية صربسكا تصر على استفتاء بشأن العضوية في منظمة حلف شمال الأطلسي. |
À cet égard, il est activement engagé dans un projet multipartite entrepris avec l'OCDE, la Banque mondiale et d'autres institutions, visant à mettre au point un guide pratique destiné aux entreprises, qui rassemblera des lignes directrices et des documents connexes sur l'adhésion du secteur privé aux mesures anticorruption. | UN | وفي هذا الصدد، يساهم المكتب بدور فعّال في مشروع مشترك بين عدّة جهات معيّنة يُنفَّذ بالاشتراك مع منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والبنك الدولي وجهات أخرى، ويهدف إلى إعداد دليل عملي للمنشآت التجارية يجمع ضمن عمل واحد المبادئ التوجيهية وغيرها من المواد ذات الصلة بشأن امتثال القطاع الخاص لمتطلبات مكافحة الفساد. |
Il s'agira notamment de préparer le vote fédéral sur l'adhésion de la Suisse à l'ONU, qui devrait très probablement intervenir avant la fin de l'année 2002. | UN | وسأعمل، على وجه الخصوص، في مجال الأعمال التحضيرية للاقتراع الفيدرالي على انضمام سويسرا إلى عضوية الأمم المتحدة، الذي ربما يُعقد قبل نهاية عام 2002. |
J'ai l'honneur de porter à votre attention la déclaration de l'Union européenne sur l'adhésion à l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) du Cambodge, de la République démocratique populaire lao et du Myanmar, publiée le 2 juin 1997. | UN | أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى بيان الاتحاد اﻷوروبي المتعلق بانضمام كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وميانمار إلى رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والصادر في ٢ حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
1998 A présidé le Comité sur l'adhésion de Chypre à l'Union européenne et l'harmonisation de la Constitution de la République de Chypre. | UN | 1998 رأس اللجنة المعنية بالانضمام إلى الاتحاد الأوروبي ومواءمة دستور جمهورية قبرص في هذا الصدد. |
L'Algérie a noté toutefois que le rapport ne disait rien sur l'adhésion éventuelle de la Finlande à la Convention internationale sur les droits des travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | إلا أن الجزائر لاحظت أن التقرير لا يشير إلى انضمام فنلندا في نهاية المطاف إلى الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Toutefois, de nombreux pays en développement n'étant pas encore membres de l'OMC, il faudrait rédiger un paragraphe distinct sur l'adhésion à cette organisation sous le troisième thème subsidiaire. | UN | بيد أن العديد من البلدان النامية لم ينضم بعدُ إلى منظمة التجارة العالمية، ومن ثم، تدعو الحاجة إلى إدراج فقرة مستقلة حول الانضمام تحت الموضوع الفرعي رقم 3. |
En mai 2000, la CNUCED a lancé un projet spécial sur l'adhésion à l'OMC. | UN | بدأ في أيار/مايو 2000 مشروع خاص بالأونكتاد يتصل بالانضمام إلى منظمة التجارة العالمية. |
Le meilleur moyen de soutenir ce dernier repose sur l'adhésion à la totalité de ses dispositions et sur la mise en œuvre de toutes les obligations antérieures, notamment celles relatives à l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire et au désarmement. | UN | وأفضل وسيلة لإعلاء المعاهدة تتم عن طريق المساواة في التقيد بجميع أحكامها وتنفيذ جميع الالتزامات السابقة، بما في ذلك الالتزامات المتعلقة باستخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية ونزع السلاح. |
Il ne fait guère de doute qu'en 1959-1960 la Turquie a voulu attribuer à un organe élu par la communauté chypriote turque un droit de veto sur l'adhésion à des organisations dont la Turquie elle-même n'était pas membre. | UN | ولا ريب أن تركيا سعت في 1959-1960 إلى تخويل جهاز تنتخبه الجالية القبرصية التركية صلاحيات النقض في مجال الانضمام إلى منظمات ليست تركيا عضوا فيها. |
i) Services consultatifs : visites et missions effectuées dans les pays par l'Organe international de contrôle des stupéfiants (30); fourniture aux États d'informations et de conseils juridiques sur l'adhésion aux conventions et sur la voie à suivre pour que celles-ci soient pleinement appliquées (2); | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: زيارات قطرية وبعثات قطرية من الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات (30)؛ توفير المعلومات والمشورة القانونية للدول بشأن الكيفية التي يمكنها بها أن تغدو أطرافا في الاتفاقيات ومن أجل تنفيذها بالكامل (2)؛ |
Depuis l'adoption, l'an dernier, par le Parlement ukrainien d'une loi sur l'adhésion à l'Accord sur les stocks de poissons de 1995, de nouvelles mesures concrètes ont été prises en vue de mettre en oeuvre les dispositions de l'Accord. | UN | ومنذ أن اعتمد البرلمان الأوكراني القانون المتعلق بالانضمام إلى اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995، اتخذنا المزيد من التدابير العملية لتنفيذ أحكام الاتفاق. |