Dans le même temps, les pays les moins avancés continueront à faire fond sur l'aide publique au développement et l'assistance au développement. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال أقل البلدان نموا تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية والمساعدة الإنمائية. |
Le ralentissement économique mondial et le renforcement de la rigueur budgétaire dans de nombreux pays donateurs risquent de peser sur l'aide publique au développement à destination du continent. | UN | ويُتوقَّع أن يكون لكل من التباطؤ الاقتصادي العالمي وزيادة الصرامة في ضبط الميزانية في كثير من البلدان المانحة تأثير على المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة للقارة. |
On a noté que le pacte pour le développement ne devrait pas porter que sur l'aide publique au développement, mais qu'il pourrait englober le transfert des techniques, les biens d'intérêt public à l'échelle mondiale et l'imposition de taxes à l'échelle mondiale. | UN | كما أشير إلى أنه ينبغي ألا يقتصر التعاهد من أجل التنمية على المساعدة الإنمائية الرسمية وحدها، بل أن يتناول أيضاً نقل التكنولوجيا والأموال العامة العالمية، إضافة إلى فرض الضرائب على الصعيد العالمي. |
Il appelle à appliquer les engagements internationaux sur l'aide publique au développement, le transfert de technologie, l'accès aux marchés et l'égalité des sexes. | UN | ودعا إلى تنفيذ الالتزامات الدولية بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية ونقل التكنولوجيا والنفاذ إلى الأسواق والمساواة بين الجنسين. |
1) Charte de l'aide publique au développement et programme de politique à moyen terme sur l'aide publique au développement | UN | (1) ميثاق المساعدة الإنمائية الرسمية والسياسة العامة المتوسطة الأجل بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية |
Les données sur l'aide publique au développement sont quant à elles tirées des rapports annuels du Comité d'aide au développement. | UN | واستُمدت البيانات عن المساعدة الإنمائية الرسمية من التقارير السنوية للجنة المساعدة الإنمائية. |
De surcroît, les promesses sur l'aide publique au développement qui devait être consacrée aux pays en développement en général et aux pays les moins avancés en particulier n'ont pas été tenues. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
4. L'impact sur l'aide publique au développement 7 | UN | 4- التأثير على المساعدة الإنمائية الرسمية 11 |
4. L'impact sur l'aide publique au développement | UN | 4- التأثير على المساعدة الإنمائية الرسمية |
Les hypothèses de base du rapport sont solides, puisque le système international de financement du développement devrait puiser et mobiliser l'aide au développement à partir de sources variées plutôt qu'en comptant exclusivement sur l'aide publique au développement. | UN | وقال إن الافتراضات الواردة في التقرير سليمة من حيث أنها تشير إلى وجوب أن يستقطب أي نظام دولي لتمويل التنمية الدعم اللازم للتنمية من مصادر متنوعة بدلا من أن يقتصر على المساعدة الإنمائية الرسمية وأن يوفر الحوافز اللازمة في هذا الصدد. |
Vanuatu est de fait victime de toute une série de réalités économiques, tels que le ralentissement du commerce, l'instabilité des prix des produits de base, l'augmentation du coût de l'emprunt, et les pressions qui s'exercent sur l'aide publique au développement. | UN | وتتعرض فانواتو حاليا للأذى في الواقع من جراء مجموعة متنوعة من الحقائق الاقتصادية، كتناقص التبادل التجاري، وتقلب أسعار السلع الأساسية، وزيادة تكاليف الاقتراض، والضغوط الواقعة على المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Les études se fondent principalement sur les données existantes et sont centrées sur l'aide publique au développement dans le secteur forestier, laquelle a connu une diminution progressive entre 2002 et 2008, tant en Afrique que dans les pays les moins avancés, avant de remonter en flèche au cours des quatre dernières années, principalement sous l'action du mécanisme REDD plus. | UN | وتعتمد الدراسات أساسا على البيانات الموجودة، وتركز إلى حد كبير على المساعدة الإنمائية الرسمية في قطاع الغابات. ويتبين في أفريقيا وأقل البلدان نموا حدوث هبوط تدريجي في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية المتعلقة بالغابات في الفترة 2002-2008، تلتها زيادة حادة في السنوات الأربع الماضية تُعزى أساسا إلى المبادرة المعززة لخفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهورها (REDD-plus). |
Ils ont été adoptés par un sommet tenu aux Nations Unies et figurent dans la Déclaration du Millénaire, qui représente un contrat mondial rassemblant tous les États Membres, développés et en développement. Nous voudrions donc demander la présentation de rapports au niveau des pays sur l'aide publique au développement, l'allègement de la dette et l'accès aux marchés également pour nos partenaires développés. | UN | إنما اعتمدت في مؤتمر قمة عقد في الأمم المتحدة، وهي واردة في إعلان الألفية، الذي يمثل عهدا دوليا يضم جميع الدول الأعضاء، المتقدمة النمو والنامية، ونحن، في هذا السياق، نحث على رفع تقارير على مستوى كل بلد بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية وإعفاء الديون وفتح الأسواق أمام شركائنا من الدول المتقدمة النمو أيضا. |
154. De nombreux organismes internationaux ont recueilli des données sur l'aide publique au développement (APD). | UN | 154 - وقامت وكالات دولية كثيرة بتجميع بيانات عن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'utilisation de définitions et de classifications différentes signifie que les données des Nations Unies sur les contributions ne peuvent pas être comparées à celles du CAD sur l'aide publique au développement sans que bon nombre d'entre elles soient comptabilisées deux fois. | UN | ويعني استخدام تعاريف وتصنيفات مختلفة من جانب كل من الأمم المتحدة واللجنة أنه لا يمكن مقارنة بيانات الأمم المتحدة عن المساهمات مع بيانات اللجنة عن المساعدة الإنمائية الرسمية دون إعادة الحساب على نطاق كبير. |
Néanmoins, il relève l'absence d'informations sur l'aide publique au développement (APD) consacrée à la réalisation d'objectifs convenus sur le plan international, en particulier les objectifs du Millénaire pour le développement, qui mettent spécialement l'accent sur les enfants, bien que l'État partie ait une économie relativement stable. | UN | غير أنها تلاحظ عدم وجود معلومات عن المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة نحو الأهداف المتفق عليها دولياً، لا سيما الأهداف الإنمائية للألفية، التي تركز على الأطفال تركيزاً خاصاً، على الرغم من تمتع الدولة الطرف باقتصاد مستقر نسبياً. |
De surcroît, les promesses sur l'aide publique au développement qui devait être consacrée aux pays en développement en général et aux pays les moins avancés en particulier n'ont pas été tenues. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
De surcroît, les promesses sur l'aide publique au développement qui devait être consacrée aux pays en développement en général et aux pays les moins avancés en particulier n'ont pas été tenues. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتم الوفاء بالوعود المقطوعة لتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية إلى البلدان النامية بصفة عامة وأقل البلدان نموا بصفة خاصة. |
50. Il convient d'approfondir le débat sur l'aide publique au développement. | UN | ٥٠ - وأضاف يقول إن من الضروري توسيع المناقشة بشأن المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |