"sur l'application de mesures" - Translation from French to Arabic

    • عن تنفيذ التدابير
        
    • عن تطبيق تدابير
        
    • عن اتخاذ تدابير
        
    • بشأن تطبيق التدابير
        
    • المتعلق بتطبيق التدابير
        
    • وعن فرض التدابير
        
    • عن تنفيذ تدابير
        
    Se référant à l'article 4 de la Convention, elle dit que le rapport contient très peu d'informations sur l'application de mesures temporaires spéciales. UN وقالت، مشيرة إلى المادة 4 من الاتفاقية، إن التقرير يتضمن معلومات قليلة جدا عن تنفيذ التدابير الاستثنائية المؤقتة.
    Globalement, le manque d'informations détaillées sur l'application de mesures de sécurité concernant les marchandises, le transport aérien et le transport maritime fait qu'il est difficile d'avoir une image précise de la situation dans ces domaines. UN وبالنظر إلى عدم توفر معلومات مفصلة عن تنفيذ التدابير المتعلقة بأمن الشحنات والطيران والملاحة البحرية يتعذر، عموما، تكوين صورة واضحة عن أداء الدول في هذه المجالات.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application de mesures concernant l'investigation de l'exploitation sexuelle par le personnel humanitaire et le personnel chargé du maintien de la paix UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ التدابير المتعلقة بالتحقيق في أعمال الاستغلال الجنسي التي يرتكبها موظفو المساعدة الإنسانية وحفظ السلام
    Etude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique UN دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي
    b) Rapport du Secrétaire général sur l'étude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique (A/48/305 et Corr.1); UN )ب( تقرير اﻷمين العام عن دراسة عن تطبيق تدابير لبناء الثقة في الفضاء الخارجي )A/48/305 و Corr.1(؛
    Il faudrait enfin mettre davantage l'accent sur les programmes de renforcement des capacités dans les pays en développement financés au moyen de ces fonds multilatéraux, ainsi que sur l'application de mesures efficaces pour lutter contre le commerce illégal de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ويلزم أيضا زيادة التركيز على برامج بناء القدرات في البلدان النامية في إطار الصناديق المتعددة اﻷطراف، فضلا عن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    L'Assemblée a également prié le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un rapport sur l'application de mesures concrètes de désarmement, compte tenu des activités du groupe des États intéressés. UN كما طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم إليها، في دورتها الثالثة والستين، تقريراً عن تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح، مع مراعاة أنشطة مجموعة الدول المهتمة بالأمر في هذا الخصوص.
    9. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-septième session un rapport sur l'application de mesures concrètes de désarmement, compte tenu des activités du Groupe des États intéressés; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح، مع مراعاة أنشطة مجموعة الدول المهتمة بالأمر في هذا الخصوص؛
    9. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-septième session un rapport sur l'application de mesures concrètes de désarmement, compte tenu des activités du Groupe des États intéressés ; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح، مع مراعاة أنشطة مجموعة الدول المهتمة بالأمر في هذا الخصوص؛
    8. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-neuvième session un rapport sur l'application de mesures concrètes de désarmement, compte tenu des activités du Groupe des États intéressés; UN 8 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والستين تقريرا عن تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح، آخذا في الاعتبار أنشطة مجموعة الدول المهتمة في هذا الخصوص؛
    9. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un rapport sur l'application de mesures concrètes de désarmement, compte tenu des activités du groupe des États intéressés; UN 9 -تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح، مع مراعاة أنشطة مجموعة الدول المهتمة بالأمر في هذا الخصوص؛
    9. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-troisième session un rapport sur l'application de mesures concrètes de désarmement, compte tenu des activités du groupe des États intéressés ; UN 9 -تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين تقريرا عن تنفيذ التدابير العملية لنزع السلاح، مع مراعاة أنشطة مجموعة الدول المهتمة بالأمر في هذا الخصوص؛
    Rappelant également le rapport que le Secrétaire général lui a présenté à sa quarante-huitième session, en annexe auquel figure une étude réalisée par des experts gouvernementaux sur l'application de mesures de confiance dans l'espace, UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()،
    Rappelant également le rapport que le Secrétaire général lui a présenté à sa quarante-huitième session, en annexe duquel figure une étude réalisée par des experts gouvernementaux sur l'application de mesures de confiance dans l'espace, UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام إليها في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()،
    Dans l'accomplissement de ses travaux, le Groupe a pris en considération le rapport du Secrétaire général intitulé < < Étude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique > > (A/48/305 et Corr.1). UN وأخذ الفريق في الاعتبار، أثناء قيامه بعمله، تقرير الأمين العام المعنون " دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي " (A/48/305 و Corr.1).
    Le Mexique pense que les points de vue, les moyens et les initiatives relatifs à la prévention d'une course aux armements dans l'espace ont considérablement évolué depuis la publication, il y a 15 ans, de l'< < Étude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extraatmosphérique > > , et qu'il est maintenant temps d'élaborer des approches et des dispositions internationales nouvelles et plus détaillées en la matière. UN وتعتقد المكسيك أن وجهات النظر والوسائل والمبادرات المتعلقة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي تطورت كثيراً منذ صدور " دراسة عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي " التي نشرت قبل 15 سنة، واليوم هناك حاجة إلى نهوج ومذكرات دولية جديدة ومفصلة بشأن هذه المسألة.
    En 1993, le Secrétaire général a présenté une étude sur l'application de mesures de confiance à l'espace extra-atmosphérique A/48/305 et Corr.1. et une étude sur la coopération internationale dans le domaine des activités spatiales en vue du renforcement de la sécurité dans la période de l'après-guerre froide A/48/221. UN وقدم اﻷمين العام إلى الجمعية العامة في عام ١٩٩٣ دراسات عن تطبيق تدابير بناء الثقة في الفضاء الخارجي)٢٦( وعن التعاون الدولي في اﻷنشطة الفضائية لتعزيز اﻷمن في عهد ما بعد الحرب الباردة)٢٧(.
    Rappelant également le rapport que le Secrétaire général lui a présenté le 15 octobre 1993, à sa quarante-huitième session, en annexe duquel figure une étude réalisée par des experts gouvernementaux sur l'application de mesures de confiance dans l'espace, UN وإذ تشير أيضا إلى التقرير الذي قدمه الأمين العام في 15 تشرين الأول/أكتوبر 1993 إلى الجمعية العامة، في دورتها الثامنة والأربعين، والذي يتضمن مرفقه الدراسة التي أعدها خبراء حكوميون عن تطبيق تدابير بناء الثقة في مجال الفضاء الخارجي()،
    Il faudrait enfin mettre davantage l'accent sur les programmes de renforcement des capacités dans les pays en développement financés au moyen de ces fonds multilatéraux, ainsi que sur l'application de mesures efficaces pour lutter contre le commerce illégal de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN ويلزم أيضا زيادة التركيز على برامج بناء القدرات في البلدان النامية في إطار الصناديق المتعددة اﻷطراف، فضلا عن اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة التجارة غير المشروعة في المواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون.
    Le Comité lui recommande également d'incorporer dans sa législation des dispositions spécifiques sur l'application de mesures temporaires spéciales, encourageant le recours à ces mesures dans les secteurs public comme privé. UN وتوصي اللجنة أيضا الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها أحكاما محدّدة بشأن تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة، تُشجِّع على استخدام هذه التدابير في كل من القطاعين العام والخاص.
    Les points nationaux d'information sont appelés à diffuser des renseignements pertinents concernant l'Accord relatif aux obstacles techniques au commerce et l'Accord sur l'application de mesures sanitaires et phytosanitaires. UN ويتعين على نقاط الاستفسارات الوطنية توفير المعلومات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بالحواجز التقنية للتجارة والاتفاق المتعلق بتطبيق التدابير الصحية والصحة النباتية.
    La Division fera régulièrement rapport à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité sur les conséquences économiques et sociales des sanctions imposées par l'ONU, sur l'application de mesures économiques de coercition et sur le lien entre la paix et le développement. UN وستعد الشعبة تقارير تقدم إلى الجمعية العامة ومجلس اﻷمن، حسب الاقتضاء، عن اﻷثر الاقتصادي والاجتماعي للجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، وعن فرض التدابير القسرية الاقتصادية والصلة بين السلام والتنمية.
    En effet, il a décidé de concentrer ses efforts sur le redéploiement du système judiciaire plutôt que sur l'application de mesures de transition telles que la réorganisation des tribunaux. UN لم تنفذ الحكومة أي عملية لإعادة التنظيم حيث أنها قررت التركيز على إعادة نشر نظام القضاء عوضا عن تنفيذ تدابير انتقالية مثل إعادة تنظيم المحاكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more