La présentation de rapports sur l'application du Traité doit se faire à titre volontaire, compte tenu des intérêts de sécurité des États; | UN | ينبغي أن تكون آليات تقديم التقارير عن تنفيذ المعاهدة آليات طوعية تراعي مصالح الأمن الوطني للدول. |
Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. | UN | وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض. |
Dans ce contexte, elle soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant qu'ils sont un élément important de la procédure d'examen. | UN | وفي هذا السياق، تطبق بولندا ممارسة الإبلاغ عن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض. |
Dans ce contexte, la Pologne soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant que de tels rapports sont un élément important de la procédure d'examen. | UN | وفي هذا السياق، تتبع بولندا ممارسة الإبلاغ بشأن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض. |
Dans ce contexte, la Pologne soumet régulièrement des rapports sur l'application du Traité, estimant que de tels rapports sont un élément important de la procédure d'examen. | UN | وفي هذا السياق، تتبع بولندا ممارسة الإبلاغ بشأن تنفيذ المعاهدة باعتبار ذلك عنصرا مهما في عملية الاستعراض. |
Contrairement aux déclarations < < de précaution > > , une déclaration de ce type vise clairement à avoir (et a) un effet juridique sur l'application du Traité qui se trouve entièrement exclue, mais seulement dans les relations entre l'État déclarant et l'entité non reconnue. | UN | فعلى خلاف إعلانات " الحيطة " ، فإن إعلاناً من هذا النوع يرمي بجلاء إلى إحداث أثر قانوني على تطبيق أحكام المعاهدة (وله هذا الأثر) فيصبح التطبيق مستبعداً كليةً، لكن فقط في العلاقات بين الدولة مصدرة الإعلان والكيان غير المعترف به. |
Par contre, une déclaration constituait une véritable réserve lorsque ses auteurs précisaient qu'ils n'acceptaient aucune relation contractuelle avec l'entité qu'ils ne reconnaissaient pas, ce qui avait une conséquence directe sur l'application du Traité entre les deux parties. | UN | وإن كانت تلك اﻹعلانات تشكل في المقابل تحفظات حقيقية عندما يوضح أصحابها عـــدم قبولهم ﻷي علاقـــة تعاقدية مع الكيان الذي لا يعترفون به وهو ما يترتب عليه أثر مباشر على تطبيق المعاهدة بين الطرفين. |
Rapport du Maroc sur l'application du Traité et de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | تقرير المغرب عن تنفيذ المعاهدة وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
Rapport du Maroc sur l'application du Traité et de la résolution de 1995 sur le Moyen-Orient | UN | تقرير المغرب عن تنفيذ المعاهدة وقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط |
1. Rapport sur l'application du Traité portant création de la Communauté économique africaine; | UN | ١ - تقرير عن تنفيذ المعاهدة المنشئة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية؛ |
En considération de l'engagement pris concernant l'établissement de rapports et dans le but de renforcer la transparence et la confiance, le Canada soumet le présent rapport sur l'application du Traité article par article et sur les 13 mesures concrètes. | UN | وإقرارا بالالتزام الذي قُطع بشأن تقديم التقارير وتعزيز الشفافية وبناء الثقة، تقدم كندا هذا التقرير عن تنفيذ المعاهدة مادة مادة وعن الخطوات العملية الـ 13. |
À ce sujet, l'Autriche attache une importance particulière à l'amélioration de l'application et de l'exercice des responsabilités en vertu du Traité, en particulier en soumettant des rapports sur l'application du Traité aux réunions du Comité préparatoire ainsi qu'aux conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وخصوصا بتقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض سير المعاهدة. |
À ce sujet, l'Autriche attache une importance particulière à l'amélioration de l'application et de l'exercice des responsabilités en vertu du Traité, en particulier en soumettant des rapports sur l'application du Traité aux réunions du Comité préparatoire ainsi qu'aux conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وذلك بعدة طرق من بينها بصورة خاصة تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض المعاهدة. |
À ce sujet, l'Autriche attache une importance particulière à l'amélioration de l'application et de l'exercice des responsabilités en vertu du Traité, en particulier en soumettant des rapports sur l'application du Traité aux réunions du Comité préparatoire ainsi qu'aux conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وذلك بعدة طرق من بينها بصورة خاصة تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض المعاهدة. |
À ce sujet, l'Autriche attache une importance particulière à l'amélioration de l'application et de l'exercice des responsabilités en vertu du Traité, en particulier en soumettant des rapports sur l'application du Traité aux réunions du Comité préparatoire ainsi qu'aux conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وذلك بعدة طرق من بينها تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض المعاهدة. |
À ce sujet, l'Autriche attache une importance particulière à l'amélioration de l'application et de l'exercice des responsabilités en vertu du Traité, en particulier en soumettant des rapports sur l'application du Traité aux réunions du Comité préparatoire ainsi qu'aux conférences d'examen. | UN | وفي هذا الصدد، تولي النمسا اهتماما خاصا إلى تحسين الأداء والمساءلة بموجب المعاهدة، وذلك بعدة طرق من بينها تقديم تقارير عن تنفيذ المعاهدة إلى اجتماعات اللجنة التحضيرية وكذلك إلى مؤتمرات استعراض المعاهدة. |
En particulier, l'intervenant propose d'établir un document final sur l'application du Traité depuis la Conférence de 1995 qui, en fonction des circonstances, ne devrait pas nécessairement être adopté par consensus, et un document réaffirmant les principes et objectifs de 1995 et proposant de nouveaux principes et objectifs à faire adopter en 2000. | UN | واقترَح، بصفة خاصة، إعداد وثيقة ختامية بشأن تنفيذ المعاهدة منذ انعقاد مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، وهي وثيقة لا يتعيَّن بالضرورة، على حسب الظروف، أن تُعتمَد بتوافق الآراء، ووثيقة تؤكِّد من جديد المبادئ والأهداف التي حُدِّدت في عام 1995 وتقترِح مبادئ وأهداف جديدة كي تُعتمَد في عام 2000. |
Dans une volonté de faire progresser davantage l'universalisation du Traité, le Canada et le Mexique coaccueilleront un groupe de travail régional à Mexico plus tard cette semaine sur l'application du Traité dans les Grandes Caraïbes. | UN | وفي مسعى لإحراز المزيد من التقدم في إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة، ستشارك كندا والمكسيك في استضافة حلقة عمل إقليمية في مدينة المكسيك تعقد في وقت لاحق هذا الأسبوع بشأن تنفيذ المعاهدة في منطقة الكاريبي الكبرى. |
Lors de la Conférence d'examen de 2005, le Canada a présenté un document de travail consacré au principe de < < la responsabilité permanente > > des parties au Traité sur la non-prolifération, dans lequel il proposait notamment que les États présentent des rapports annuels sur l'application du Traité avant la tenue des réunions. | UN | 25 - خلال انعقاد مؤتمر الاستعراض لعام 2005، قدّمت كندا ورقة عمل عن مفهوم " استمرار المساءلة " لمعاهدة عدم الانتشار، دعمت، من بين مقترحات أخرى، ممارسة تقديم تقارير سنوية بشأن تنفيذ المعاهدة قبل انعقاد الاجتماعات من هذا القبيل. |
Contrairement aux déclarations " de précaution " , une déclaration de ce type vise clairement à avoir (et a) un effet juridique sur l'application du Traité qui se trouve entièrement exclue, mais seulement dans les relations entre l'État déclarant et l'entité non reconnue. | UN | فعلى خلاف اعلانات " الحيطة " ، فإن إعلاناً من هذا النوع يرمي بجلاء إلى إحداث أثر قانوني على تطبيق أحكام المعاهدة (وله هذا الأثر) فيصبح التطبيق مستبعداً كليةً، لكن فقط في العلاقات بين الدولة مصدرة الاعلان والكيان غير المعترف به. |
Il a été rappelé que l'intention des parties n'était pas nécessairement le meilleur critère et qu'il faudrait en prendre d'autres en considération comme le Groupe de travail l'avait proposé, dont l'effet exercé concrètement par le conflit armé sur l'application du Traité. | UN | وجرى التأكيد مجددا أنّ نية الأطراف ليست بالضرورة أفضل أداة إرشادية، إذ ينبغي أن تؤخذ أيضا في الاعتبار معايير أخرى، على غرار ما اقترح الفريق العامل، وبخاصة الأثر الفعلي الذي يرتبه النزاع المسلح على تطبيق المعاهدة. |
Rapport national sur l'application du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires présenté par la Fédération de Russie | UN | تقرير وطني من الاتحاد الروسي عن تنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |