"sur l'appui aux" - Translation from French to Arabic

    • على دعم
        
    • عن دعم
        
    • بشأن دعم
        
    • على تقديم الدعم إلى
        
    • وعلى تقديم الدعم إلى
        
    Dans la recherche de ces solutions, nous, Centraméricains, avons décidé de nous engager à entreprendre un vaste effort intégrationniste en mettant l'accent sur l'appui aux tâches que chaque gouvernement exécute aux plans national et local. UN وفي السعي الى تلك الحلول قررنا نحن أبناء أمريكا الوسطى أن نلزم أنفسنا بجهد اندماجي واسع النطاق مع التركيز على دعم المهام التي تضطلع بها كل حكومة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il propose 16 mesures axées sur l'appui aux parents. UN وتتضمن خطة العمل 16 مقترحاً بشأن التدابير التي تركز على دعم الوالدين.
    L'accent est mis sur l'appui aux enfants et aux familles, notamment ceux qui appartiennent à des groupes sociaux à risque. UN وينصبّ التركيز على دعم الأطفال والأُسَر، وخاصة في الفئات الاجتماعية المعرّضة للخطر.
    Partant de ces données, nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général sur l'appui aux démocraties nouvelles ou rétablies. UN وإذ نأخذ هذا في الاعتبار، نرحب بتقرير اﻷميــن العام عن دعم الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة.
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux opérations de maintien de la paix de l'Union africaine autorisées par l'Organisation des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن دعم عمليات الاتحاد الأفريقي لحفظ السلام التي تأذن بها الأمم المتحدة
    Le groupe de travail aide à mettre sur pied le symposium sur l'appui aux victimes du terrorisme que le Secrétaire général prévoit d'organiser cette année. UN ويساعد الفريق العامل على تنظيم ندوة بشأن دعم ضحايا الإرهاب التي يعتزم الأمين العام أن يعقدها خلال هذا العام.
    Actuellement, l'accent est mis sur l'appui aux équipes de gestion de la santé et aux gérants de centres médicaux aux niveaux régional, municipal et local. UN وينصب التركيز الحالي على دعم فرق الإدارة الصحية ومديري المرافق على الصعيدين الإقليمي والمحلي وصعيد المجالس.
    Ces partenariats mettront l'accent sur l'appui aux activités opérationnelles. UN وسوف تركّز هذه الشراكات على دعم الأنشطة التنفيذية.
    L'organisation gère également des programmes d'autonomisation des femmes axés sur l'appui aux femmes occupant des postes de direction, que ce soit dans l'appareil de l'État ou dans des associations locales; UN كما يدير برامج لتمكين النساء تركز على دعم النساء في المناصب القيادية، سواء في الحكومة أو في المنظمات الشعبية؛
    Le mandat actuel de la MONUSCO met l'accent sur l'appui aux actions de consolidation de la paix et de stabilisation menées par le Gouvernement. UN وتركز ولاية بعثة تحقيق الاستقرار حاليا على دعم جهود توطيد السلام وتحقيق الاستقرار التي تقودها الحكومة.
    La Norvège continuera à mettre un accent particulier sur l'appui aux projets de coopération dans le nord-ouest de la Russie. UN وستظل النرويج مركزة في المقام الأول على دعم مشاريع التعاون في شمال غرب روسيا.
    Les activités de suivi de la Conférence ont été centrées sur l'appui aux efforts régionaux afin de maintenir la dynamique de la Conférence et sur la mise en oeuvre du Programme d'action adopté à la Conférence. UN وتركزت متابعة المؤتمر على دعم الجهود الإقليمية المبذولة للحفاظ على زخم المؤتمر وتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر.
    Incidences de la mise en place du Système intégré de gestion (SIG) de l'ONU sur l'appui aux opérations découlant de la Convention UN وقع تنفيذ نظام الأمم المتحدة المتكامل للمعلومات الإدارية على دعم العمليات المتعلقة بالاتفاقية
    Ils mettent l'accent sur l'appui aux familles, la violence à l'égard des femmes et l'autonomisation des femmes de race noire et des femmes appartenant à des minorités ethniques. UN كما أعلنت أنهما ركزا على دعم الأسر، والعنف ضد المرأة، وتمكين النساء السود والمنتميات إلى الأقليات العرقية.
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وبخاصة من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants grâce, en particulier, à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الوطنية لإصلاح قضاء الأطفال، وخصوصا من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الوطنية لإصلاح نظام العدالة لصالح الأطفال، ولا سيما من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    Rapport du Secrétaire général sur l'appui aux mesures nationales visant à réformer la justice pour enfants, grâce en particulier à l'assistance technique et à l'amélioration de la coordination à l'échelle du système des Nations Unies UN تقرير الأمين العام عن دعم الجهود الوطنية لإصلاح نظام العدالة لصالح الأطفال، ولا سيما من خلال المساعدة التقنية وتحسين التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة
    J'aurai l'honneur de participer au symposium du Secrétaire général sur l'appui aux victimes du terrorisme, qui aura lieu dans quelques jours. UN وسأتشرف بالمشاركة في الندوة التي سيعقدها الأمين العام بعد بضعة أيام بشأن دعم ضحايا الإرهاب.
    Le Président a échangé des vues avec le Représentant spécial du Secrétaire général et Chef du Bureau pour l'Afrique de l'Ouest, Said Djinnit, sur l'appui aux efforts sous-régionaux. UN وتبادل الرئيس وجهات النظر مع الممثل الخاص للأمين العام ورئيس مكتب الامم المتحدة لغرب أفريقيا، سعيد جنيت، بشأن دعم الجهود على صعيد المنطقة دون الإقليمية.
    Il s'est félicité de la feuille de route conjointe de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et de la Communauté des pays de langue portugaise sur l'appui aux institutions étatiques et à la réforme du secteur de la sécurité. UN ورحب بخريطة الطريق المشتركة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ومجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية بشأن دعم مؤسسات الدولة وإصلاح قطاع الأمن.
    En 2012, l'Équipe spéciale de haut niveau a été réorientée pour se concentrer sur l'appui aux pays, villes et collectivités qui ont adopté l'initiative Défi Faim zéro. UN وفي عام 2012، أعيد توجيه فرقة العمل الرفيعة المستوى للتركيز على تقديم الدعم إلى البلدان والمدن والمجتمعات المحلية التي تبنت مبادرة تحدي القضاء على الجوع.
    En 2009/10, les activités de la composante appui seront centrées sur l'application de la phase 2 du plan de retrait et sur l'appui aux sections organiques des programmes en vue de consolider l'autorité de l'État. UN وسيركز عنصر الدعم، في الفترة 2009/2010، على تنفيذ المرحلة الثانية من خطة تقليص قوام البعثة، وعلى تقديم الدعم إلى الأقسام الفنية في البرامج لتعزيز بسط سلطة الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more