Dr Soroyan, jettez un coup d'oeil à ces stries sur l'aspect interne de l'arc latéral de la 11ème côte gauche. | Open Subtitles | الدكتور سارويان، القي نظرة على هذه التصدعات على الجانب الداخلي للقوس الجانبي على الضلع الأيسر ال11 |
Tous ces programmes et propositions ont pour caractéristique commune de mettre l'accent sur l'aspect préventif. | UN | والخاصية الجامعة بين كل هذه البرامج والاقتراحات هي التركيز على الجانب الوقائي. |
Les programmes scolaires et les cours se fondent sur l'aspect théorique et négligent le côté pratique et fonctionnel, en mettant l'accent sur l'apprentissage par cœur et la pédagogie quantitative. | UN | المناهج والمؤتمرات الدراسية تعتمد على الجانب النظري وتهمل الجانب العملي والتطبيقي وتركز على الحفظ والتلقين. |
Il faudra aussi se pencher sur l'aspect technique de la détectabilité des munitions. | UN | ويتعين النظر أيضاً في الجانب التقني لإمكانية الاكتشاف. |
Je ne peux manquer d'appeler votre attention sur l'aspect humanitaire : le condamné est âgé et très malade et il a déjà passé six mois en détention. | UN | ولا يسعني إلا أن ألفت انتباهكم إلى الجانب الإنساني لهذه المسألة: فالمدان طاعن في السن ويعاني من أمراض شديدة وقد أمضى في السجن سنة ونصف. |
Même si dernièrement celle-ci est devenue préoccupante dans les pays en développement, le présent rapport se concentrera sur l'aspect sous-alimentation de la malnutrition chez l'enfant. | UN | وبالرغم من أن هذه الأخيرة أصبحت مصدر قلق للبلدان النامية في السنوات الأخيرة()، فإن هذا التقرير سيركز على ما يتعلق بنقص التغذية في سوء تغذية الأطفال. |
Selon plusieurs enquêtes, l'objectif de dissuasion prime sur l'aspect punitif dans le domaine du droit de la concurrence. | UN | ووفقاً لعدد من الدراسات الاستقصائية، فإن الردع يرجح على الجانب العقابي في مجال قوانين المنافسة. |
Le fait de se concentrer sur l'aspect biologique, s'il met en évidence l'importance de l'éducation en matière de santé, laisse souvent de côté les questions relationnelles et affectives, en affaiblissant la perspective intégrale. | UN | فالتركيز على الجانب البيولوجي رغم إبرازه لما للتعليم من أهمية بالنسبة للصحة، كثيرا ما يترك المسائل المتعلقة بالعلاقات والعواطف جانبا، وهو ما يضعف قدرة هذا المنظور على تناول المسألة من جميع جوانبها. |
Je vais maintenant faire quelques remarques d'ordre général sur l'aspect opérationnel de ce projet de résolution. | UN | وأود الآن أن أعرب عن بعض ملاحظات عامة على الجانب التنفيذي لمشروع القرار المطروح. |
À ce stade, je voudrais mettre l'accent sur l'aspect sexospécifique de la question des armes légères. | UN | وأود في هذا الصدد أن أؤكد على الجانب الجنساني لقضية الأسلحة الصغيرة. |
C'est bien pourquoi il a insisté sur l'aspect assistance au développement. | UN | ولهذا السبب يصر على الجانب المتعلق بالمساعدة الإنمائية. |
Il faudrait également prêter une attention continue à la formation et à l'orientation systématiques des Volontaires et insister sur l'aspect bénévole de leur mission. | UN | وتعد الإحاطة والتوجيه بصورة منتظمة للمتطوعين والتشديد بصورة مطردة على الجانب التطوعي لمهمة المتطوعين مجالا آخر من المجالات التي تقتضي الاهتمام المستمر. |
La Commission peut contribuer utilement au débat en mettant l'accent sur l'aspect économique du problème. | UN | ويمكن للجنة الثانية أن تسهم إسهاما مفيدا في هذا الخصوص لو ركّزت على الجانب الإقتصادي من المشكلة. |
- Le questionnaire du Comité ainsi que ses critères d'établissement de rapports mettent l'accent sur l'aspect législatif de la lutte antiterroriste. | UN | ◄ إن اللجنة تركز في استبيانها والتقارير التي تطلبها على الجانب التشريعي. |
En même temps, le Code ne porte que sur l'aspect horizontal de la prolifération, et n'aborde pas l'aspect vertical. | UN | وفي الوقت ذاته، يقتصر تركيز المدونة على الجانب الأفقي من الانتشار، بينما تغفل الجانب الرأسي. |
Le problème présente de nombreux aspects politiques délicats, mais il est aussi indispensable de mettre l'accent sur l'aspect humanitaire. | UN | فالمشكلة ذات أبعاد سياسية دقيقة متعددة، غير أنه من الضروري أيضا التركيز على الجانب الإنساني منها. |
Il faut mettre l'accent sur l'aspect développement du Cycle de Doha. | UN | ويجب استمرار التركيز على الجانب الإنمائي لجولة الدوحة. |
Chargée d'enquêter sur l'aspect criminel de cet accident et sur les questions de sécurité de tous les personnages de marque en Zambie. | UN | وتولت التحقيق في الجانب الجنائي لحوادث الطرق وكذلك الجانب اﻷمني فيما يتعلق بجميع كبار الشخصيات في زامبيا. |
Les jurys jouent un rôle uniquement consultatif et se prononcent seulement sur l'aspect esthétique, artistique ou technique d'un projet; il incombe à l'autorité adjudicatrice de contrôler l'activité du jury, et c'est elle seule qui prend la décision d'attribution du marché. | UN | فالفرق لا تقوم إلا بدور استشاري ولا تبت سوى في الجانب الجمالي أو الفني أو التقني للمشروع؛ والى أن يعود الى الجهة المشترية أمر مراقبة نشاط الفريق وهي وحدها التي تتخذ قرارا بإسناد الصفقة. |
J'aimerais aussi attirer l'attention sur l'aspect mondial de la catastrophe de Tchernobyl, car elle représente une menace réelle pour d'autres pays du monde. | UN | وأود أيضا أن أوجه النظر إلى الجانب العالمي للكارثة ﻷن تشيرنوبيل تمثل تهديدا حقيقيا لبلدان أخرى في العالم. |
Toutefois, ce serait une erreur de se focaliser uniquement sur l'aspect négatif, et de ne pas prendre en compte les nombreux signes encourageants de développement et d'unité venant d'Afrique. | UN | ولكن سيكون من الخطأ النظر إلى الجانب السلبي وحده وتجاهل العديد من البوادر الواعدة للتنمية والوحدة في أفريقيا. |
Même si dernièrement celle-ci est devenue préoccupante dans les pays en développement, le présent rapport se concentrera sur l'aspect sous-alimentation de la malnutrition chez l'enfant. | UN | وبالرغم من أن هذه الأخيرة أصبحت مصدر قلق للبلدان النامية في السنوات الأخيرة()، فإن هذا التقرير سيركز على ما يتعلق بنقص التغذية في سوء تغذية الأطفال. |