"sur l'auteur" - Translation from French to Arabic

    • على صاحب البلاغ
        
    • نحو صاحب البلاغ
        
    • إلى صاحب البلاغ
        
    • على عاتق صاحب البلاغ
        
    • بشأن صاحب البلاغ
        
    • عن صاحب
        
    • على صاحب الرسالة
        
    • مع صاحب البلاغ
        
    En l'espèce, l'État partie a exercé sa juridiction sur l'auteur par l'intermédiaire des tribunaux. UN وفي البلاغ قيد البحث، كانت الدولة الطرف تمارس ولايتها على صاحب البلاغ عن طريق المحاكم التابعة لها.
    En l'espèce, l'État partie a exercé sa juridiction sur l'auteur par l'intermédiaire des tribunaux. UN وفي البلاغ قيد البحث، كانت الدولة الطرف تمارس ولايتها على صاحب البلاغ عن طريق المحاكم التابعة لها.
    La question fondamentale qui se pose en l'espèce est de savoir si la Roumanie exerce sa compétence sur l'auteur. UN والواقع أن السؤال الرئيسي المطروح في إطار هذه القضية هو ما إذا مارست رومانيا أي ولاية على صاحب البلاغ.
    Ils ont braqué leurs armes sur l'auteur et ses proches et leur ont ordonné de sortir du véhicule et de mettre les mains en l'air. UN وصوبوا أسلحتهم النارية نحو صاحب البلاغ وأفرد أسرته وأمروهم بالنزول من السيارة ورفع أيديهم إلى الأعلى.
    Le 19 février 2004, la commission spéciale d'enquête a conclu que certains des soupçons pesant sur l'auteur étaient fondés et graves, et a recommandé au Seimas d'engager la procédure de destitution. UN وفي 19 شباط/فبراير 2004، خلصت لجنة التحقيق الخاصة إلى أن بعض التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ ثابتة وخطيرة، وأوصت بأن يباشر البرلمان إجراءات العزل.
    5.5 D'après la jurisprudence constante du Comité, la charge de la preuve ne peut pas reposer uniquement sur l'auteur d'une communication. UN 5-5 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، وهو ما يؤكده اجتهاد قانوني راسخ للجنة.
    2.2 L'affaire a ensuite été confiée au doyen de l'Audiencia Nacional, qui a ouvert une enquête sur l'auteur le 7 janvier 1999, à la demande du ministère public. UN 2-2 وأُسند التحقيق حينئذ إلى كبير القضاة في المحكمة الوطنية. وفي 7 كانون الثاني/يناير 1999، فتحت هذه المحكمة تحقيقاً بشأن صاحب البلاغ بناء على طلب المدعي العام.
    À cette époque, la secrétaire a tenu publiquement des propos sur l'auteur, colportant de fausses informations qui auraient porté atteinte à son honneur, à sa dignité et à sa réputation professionnelle. UN وفي ذلك الوقت تحدثت السكرتيرة علناً عن صاحب البلاغ باستخدام معلومات كاذبة إدّعى أنها شككت في شرفه وكرامته وسمعته المهنية.
    La question fondamentale qui se pose en l'espèce est de savoir si la Roumanie exerce sa compétence sur l'auteur. UN والواقع أن السؤال الرئيسي المطروح في إطار هذه القضية هو ما إذا مارست رومانيا أي ولاية على صاحب البلاغ.
    Les acheteurs et les vendeurs se sont mis à exercer des pressions sur l'auteur et sur la première victime pour qu'ils les remboursent. UN فطفق الشارون والباعة يضغطون على صاحب البلاغ والضحية الأولى لإرجاع أموالهم.
    En l'espèce, il semble que des personnes agissant ès qualités au sein des forces de police zambiennes ont tiré sur l'auteur, le blessant et manquant de peu de le tuer. UN وفي هذه القضية، يبدو أن أشخاصاً يتصرفون بصفة رسمية في إطار قوات الشرطة الزامبية قد أطلقوا النار على صاحب البلاغ فجرحوه وكادوا يقتلونه.
    Elle explique que le refus de l'État partie d'autoriser le retour de M. Nystrom en Australie a d'importantes conséquences négatives sur l'auteur. UN وأوضحت المحامية أن لرفض الدولة الطرف قبول عودة السيد نيستروم إلى أستراليا تأثيراً هائلاً ومناوئاً ومستمراً على صاحب البلاغ.
    Pour ces raisons, le Comité ne pouvait pas conclure que l'État partie avait exercé sa juridiction sur l'auteur d'une façon qui exposait celui-ci à un risque réel d'être victime d'une quelconque violation des droits que lui confère le Pacte. UN وبالتالي لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف مارست ولاية قضائية على صاحب البلاغ على نحو عرضه لخطر حقيقي جعله يقع ضحية انتهاكات بموجب العهد.
    Pour ces raisons, le Comité ne pouvait pas conclure que l'État partie avait exercé sa juridiction sur l'auteur d'une façon qui exposait celui-ci à un risque réel d'être victime d'une quelconque violation des droits que lui confère le Pacte. UN وبالتالي لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن الدولة الطرف مارست ولاية قضائية على صاحب البلاغ على نحو عرضه لخطر حقيقي جعله يقع ضحية انتهاكات بموجب العهد.
    Compte tenu des moyens limités de défense dont a bénéficié l'auteur, le Comite considère que les juridictions de l'Etat partie ont imposé une charge disproportionnée de la preuve sur l'auteur et n'ont pas établi au-delà de tout doute raisonnable qu'il était coupable des infractions reprochées. UN ونظراً لمحدودية وسائل الدفاع التي استفاد منها صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن محاكم الدولة الطرف فرضت عبء إثبات غير متناسب على صاحب البلاغ ولم تبين، بما لا يدع مجالاً للشك، أنه ارتكب الجرم المنسوب إليه.
    Compte tenu des moyens limités de défense dont a bénéficié l'auteur, le Comite considère que les juridictions de l'État partie ont imposé une charge disproportionnée de la preuve sur l'auteur et n'ont pas établi au-delà de tout doute raisonnable qu'il était coupable des infractions reprochées. UN ونظراً لمحدودية وسائل الدفاع التي استفاد منها صاحب البلاغ، ترى اللجنة أن محاكم الدولة الطرف فرضت عبء إثبات غير متناسب على صاحب البلاغ ولم تبين، بما لا يدع مجالاً للشك، أنه ارتكب الجرم المنسوب إليه.
    14.6 Pour les raisons susmentionnées, le Comité ne peut conclure que l'État partie a exercé sa compétence sur l'auteur d'une façon qui exposait celui-ci à un risque réel de devenir victime d'une quelconque violation des droits que lui confère le Pacte. UN 14-6 وللأسباب المذكورة أعلاه، لا تعتبر اللجنة أن الدولة الطرف قد مارست ولايتها على صاحب البلاغ على نحوٍ عرضه لخطر حقيقي متمثل في وقوعه ضحية أي انتهاكات لحقوقه التي يكفلها العهد.
    Immédiatement après, les deux policiers se sont jetés sur l'auteur et l'ont frappé à coups de poing et de matraque; ils l'ont fait tomber et ont continué à le rouer de coups. UN وسرعان ما اندفع الشرطيان نحو صاحب البلاغ وأوسعاه لكماً وضرباً بالعصي وطرحاه أرضاً واستمرا في ضربه على الأرض.
    Le 19 février 2004, la commission spéciale d'enquête a conclu que certains des soupçons pesant sur l'auteur étaient fondés et graves, et a recommandé au Seimas d'engager la procédure de destitution. UN وفي 19 شباط/فبراير 2004، خلصت لجنة التحقيق الخاصة إلى أن بعض التهم الموجهة إلى صاحب البلاغ ثابتة وخطيرة، وأوصت بأن يباشر البرلمان إجراءات العزل.
    5.5 D'après la jurisprudence constante du Comité, la charge de la preuve ne peut pas reposer uniquement sur l'auteur d'une communication. UN 5-5 وتشير صاحبتا البلاغ إلى أن عبء الإثبات لا يمكن أن يقع على عاتق صاحب البلاغ وحده، وهو ما يؤكده اجتهاد قانوني راسخ للجنة.
    4.2 L'État partie note les allégations faites par l'auteur quant à des déclarations discriminatoires de la part d'un avocat du ministère public, ainsi que les allégations que le même avocat aurait fait, à la demande de la Commission de la fonction publique du Canada, une enquête sur l'auteur. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف مزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بالبيانات التمييزية الصادرة عن مستشار المدعي العام، وكذلك مزاعم قيام نفس المستشار، نزولاً عند طلب لجنة الخدمة المدنية في كندا، بتحقيق بشأن صاحب البلاغ.
    1. Renseignements sur l'auteur (ou les auteurs) de la communication UN 1- معلومات عن صاحب (أصحاب) البلاغ
    Il a néanmoins été souligné que les conditions d'un règlement, quel qu'il soit, devaient être conformes à l'obligation assumée par l'État partie au titre de la Convention et compatibles avec cette obligation, être acceptables aux deux parties, et obtenues sans qu'il soit fait pression en ce sens sur l'auteur. UN ومع ذلك فقد شدد على أن شروط أي تسوية يتعين أن تكون موافقة ومتماشية مع التزام الدولة الطرف بموجب الاتفاقية؛ وأن تكون مقبولة لكلا الطرفين؛ وأن يتم التوصل إليها دون ضغط على صاحب الرسالة من أجل التسوية.
    Le Comité se souviendra, comme indiqué dans ses rapports sur les travaux de ses quatre-vingt-troisième et quatre-vingt-quatrième sessions, qu'en application des constatations du Comité l'État partie a mené des enquêtes complémentaires sur l'auteur. UN تذكر اللجنة، كما ورد في تقريريها عن دورتيها الثالثة والثمانين والرابعة والثمانين، أن الدولة الطرف أجرت، عملاً بآراء اللجنة، تحريات إضافية مع صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more