sur l'avis de la Commission du service judiciaire, le Gouverneur nomme les juges et les magistrats. | UN | ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية. |
sur l'avis d'une commission du service judiciaire, le Gouverneur nomme les juges et les magistrats. | UN | ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية. |
sur l'avis de la Commission de la magistrature, le Gouverneur nomme les juges et les magistrats. | UN | ويعين الحاكم القضاة وقضاة الصلح بناء على مشورة لجنة الخدمة القضائية. |
Néanmoins les régimes apportent généralement une solution pour les pertes ou dommages dus à une erreur commise par le personnel du registre dans la saisie des informations contenues sur l'avis papier lors de leur enregistrement dans la base de données du registre ou en cas de retranscription inexacte. | UN | ومع ذلك، عادة ما تقدم الأنظمة علاجا للضياع أو الضرر الذي يتسبب فيه إخفاق موظفي السجل في إدخال البيانات المتضمنة في الإشعار الورقي في قاعدة بيانات السجل أو عدم إدخالها بدقة. |
Le Gouverneur est nommé par la Reine, sur l'avis du Secrétaire d'État britannique aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth, auquel il rend compte. | UN | وتعين الملكة حاكم الجزيرة بعد استشارة وزير الدولة للشؤون الخارجية وشؤون الكومنولث في المملكة المتحدة، الذي هو، أي الحاكم، مسؤول أمامه. |
Le pouvoir exécutif est détenu par un gouverneur élu par la population, qui, sur l'avis et avec l'assentiment de l'Assemblée, nomme les responsables des différents services administratifs. | UN | ويرأس السلطة التنفيذية حاكم ينتخبه الشعب، ويقوم هو بتعيين رؤساء الإدارات التنفيذية، بمشورة وموافقة السلطة التشريعية. |
Le Gouverneur est désigné par la Reine, sur l'avis du Secrétaire d'État aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth du Royaume-Uni, auquel il est tenu de rendre compte. | UN | وتعين الملكة الحاكم بناء على مشورة وزير الشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة الذي يعد الحاكم مسؤولا أمامه. |
Le Gouverneur est désigné par la Reine, sur l'avis du Secrétaire d'État aux affaires étrangères et aux affaires du Commonwealth du Royaume-Uni, auquel il est tenu de rendre compte. | UN | وتعين الملكة الحاكم بناء على مشورة وزير الشؤون الخارجية وشؤون الكمنولث في المملكة المتحدة الذي يعد الحاكم مسؤولا أمامه. |
Tous les magistrats sont nommés par le Roi, sur l'avis du Ministre de la justice. | UN | وجميع التعيينات يقوم بها الملك بناء على مشورة وزير العدل. |
Une employée enceinte peut, sur l'avis d'un médecin, demander un changement temporaire de travail. | UN | ويمكن للموظفة الحامل، بناء على مشورة الطبيب، أن تطلب تغييرا مؤقتا في واجباتها. |
Les lois promulguées par le Gouverneur prennent la forme d'ordonnances qui, en principe, peuvent être annulées par la Reine, sur l'avis du Secrétaire d'État. | UN | ومن الناحية الرسمية، يجوز للملكة، بناء على مشورة وزير الخارجية، إلغاء أي من هذه المراسيم. |
Les juges de la Haute Cour (Puisne Judges) sont nommés par le Président sur l'avis de la Commission de la magistrature et leur nomination est ratifiée par l'Assemblée nationale. | UN | ويعين الرئيس القضاة المستشارين بناء على مشورة لجنة القضاء ورهناً بتصديق الجمعية الوطنية. |
58. La loi devrait prévoir que seuls les éléments suivants doivent obligatoirement figurer sur l'avis: | UN | 58- ينبغي أن ينص القانون على أنه لا يلزم أن يوفر في الإشعار سوى المعلومات التالية: |
Toutefois, les informations fournies sur l'avis ainsi expiré, annulé ou modifié et celles concernant son expiration, son annulation ou sa modification devraient être conservées pour pouvoir être retrouvées si nécessaire. | UN | إلا أنه ينبغي الإبقاء في المحفوظات على المعلومات الواردة في الإشعار المنقضي أو الـمُلغى أو المعدل وعلى واقعة الانقضاء أو الإلغاء أو التعديل، كي يتسنى استرجاعها إذا اقتضى الأمر ذلك. |
Les lois promulguées par le Gouverneur prennent la forme d'ordonnances qui, en principe, peuvent être annulées par la Reine, sur l'avis du Secrétaire d'État. | UN | وتصدر القوانين التي يسنها الحاكم في شكل مراسيـم. ويجوز رسميا للملكة أن تقوم، بعد استشارة وزير الخارجية، بإلغاء أي من هذه المراسيم. |
Le Tribunal est composé d'un président et de viceprésidents qui sont nommés par le Président de la République sur l'avis de la Commission de la magistrature. | UN | وتتألف هذه المحكمة من الرئيس ونواب الرئيس الذين يعينهم رئيس الدولة بناء بمشورة لجنة القضاء. |
Se fondant sur l'avis de ses consultants, le Comité a déterminé que les planches d'échafaudage de ce type auraient en cet endroit eu une durée de vie utile maximale d'environ quatre ans. | UN | وحدد الفريق بناء على نصيحة مستشاريه أن ألواح السقالة من هذا النوع وفي هذا الموقع تكون ذات عمر نافع أقصاه نحو 4 سنوات. |
Nous aurons l'occasion, à un stade ultérieur, de parler plus en détail sur l'avis de la Cour. | UN | وستسنح لنا الفرصة في وقت لاحق لﻹعراب عن أنفسنا بتفصيل أكبر بشأن فتوى المحكمة. |
sur l'avis des membres du Conseil, le Président a aussi consulté le Président de l'Assemblée générale et le Secrétariat pour préciser et faire avancer certains aspects du processus. | UN | وبناء على المشورة التي قدمها أعضاء المجلس، قام الرئيس أيضا بالتشاور مع رئيس الجمعية العامة والأمانة العامة من أجل توضيح بعض جوانب عملية التعيين والمضي فيها. |
Pour ce qui est du souhait qui avait été exprimé sur l'avis demandé au Conseiller juridique, il rappelle qu'à la 4e séance, le Maroc avait demandé officiellement à toutes les délégations de ne pas prendre de décision avant d'avoir entendu cet avis. | UN | أما فيما يتعلق بالرغبة التي أعرب عنها بشأن الحصول على رأي مستشار قانوني، فقد أشار الى أن وفده قدم طلبا رسميا في الجلسة الرابعة بأن تستمع جميع الوفود الى هذا الرأي قبل اتخاذ أي مقرر. |
En revanche, il n'a pas demandé l'aide juridictionnelle pour les autres actions, sur l'avis de son conseil. | UN | غير أنه لم يطلب هذه المساعدة في ما أعقب ذلك من إجراءات بناء على نصائح محاميه. |
Le Secrétariat a identifié des dates spécifiques pour les réunions du groupe de travail à composition non limitée et cela a été pris en compte dans le texte, sur l'avis du Secrétariat qui nous a fait savoir que cela permettrait d'éviter de faire appel à des ressources supplémentaires. | UN | لقد حددت الأمانة العامة مواعيد محددة لاجتماعات الفريق العامل المفتوح باب العضوية وعكستها في النص، إتباعا لمشورة الأمانة العامة بأن هذه هي الطريقة لتفادي طلب تمويل إضافي. |
Comme indiqué de manière détaillée dans la section du présent rapport relative au cadre institutionnel, certains membres du pouvoir judiciaire sont nommés par le Président sur l'avis du Premier Ministre en consultation avec le Procureur général et d'autres sont nommés par la Commission des services judiciaires. | UN | ويعين بعض أعضاء السلطة القضائية من قبل رئيس الدولة بتوصية من رئيس الوزراء وبالتشاور مع المدعي العام، بينما يعين الأعضاء الآخرون من قبل لجنة الخدمات القضائية، وفق ما عُرض بالتفصيل في الفرع الخاص بالإطار المؤسسي من هذا التقرير. |
2. Prend note du rapport sur l'avis juridique concernant l'article 7, relatif aux délais pour la soumission des plans nationaux de mise en œuvre révisés; | UN | 2 - يحيط علماً بالتقرير عن الفتوى القانونية بشأن المادة 7 المتعلقة بالآجال النهائية لتقديم خطط التنفيذ الوطنية المنقحة؛() |
Elle a précisé que la Commission municipale de recours ne communiquerait pas d'autres motifs que ceux qui figuraient déjà sur l'avis d'infraction. | UN | وأفادت بأن فريق الطعون التابع للمدينة لا يقدّم مبررات إضافية ما عدا تلك الواردة في إشعار المخالفة نفسه. |
Le Fonds est administré conformément au règlement financier de l'Organisation des Nations Unies par le Secrétaire général sur l'avis d'un conseil d'administration. | UN | ويتولى الأمين العام إدارة الصندوق وفقاً للنظام المالي للأمم المتحدة، وبمشورة مجلس للأمناء. |