"sur l'avortement" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الإجهاض
        
    • المتعلق بالإجهاض
        
    • المتعلقة بالإجهاض
        
    • عن الإجهاض
        
    • المعني بالإجهاض
        
    • على الإجهاض
        
    • الخاص بالإجهاض
        
    • حول الإجهاض
        
    • للإجهاض
        
    • الخاصة بالإجهاض
        
    • والمتعلق بالإجهاض
        
    • بخصوص الإجهاض
        
    • من الإجهاض
        
    • يتعلق بالإجهاض
        
    • إلى عمليات الإجهاض
        
    Le projet de loi sur l'avortement est appuyé par le Gouvernement, qui en est l'initiateur. UN وقد وافقت الحكومة على مشروع قانون بشأن الإجهاض كانت هي الجهة التي تقدمت بها أصلاً.
    À cet égard, plusieurs mesures ont été mises en place pour sensibiliser aux services du Ministère de la santé, y compris la Déclaration sur l'avortement. UN وقد اتخذت عدة تدابير في هذا الصدد لزيادة الوعي بخدمات وزارة الصحة، بما في ذلك البيان بشأن الإجهاض.
    Un projet de loi est débattu au Parlement en vue d'abroger cette législation sur l'avortement. UN ويقوم البرلمان بمناقشة مشروع قانون لإلغاء القانون المتعلق بالإجهاض.
    Un projet de loi est débattu au Parlement en vue d'abroger cette législation sur l'avortement. UN ويقوم البرلمان بمناقشة مشروع قانون لإلغاء القانون المتعلق بالإجهاض.
    Il prend aussi note de l'intention de l'État partie de réviser sa législation sur l'avortement. UN كما تحيط علما باعتزام الدولة الطرف استعراض تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض.
    Le Comité recommande à l'État partie de libéraliser davantage sa législation sur l'avortement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تحرير تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض.
    Parmi les mesures les plus importantes à prendre pour diminuer le nombre de décès et d'accidents résultant d'avortements non médicalisés, l'une des plus importantes est la libéralisation des lois sur l'avortement. UN ومن بين أهم ما اتُخذ من إجراءات للحد من الوفيات والإصابات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون قيام 36 بلدا، خلال الفترة بين عامي 1995 و 2008، بجعل قوانين الإجهاض أكثر تحررا.
    Le Gouvernement devrait étudier la législation correspondante en vigueur dans les autres pays, en particulier sur l'avortement. UN وينبغي أن تجري الحكومة دراسات للتشريعات ذات الصلة في بلدان أخرى، وبشكل خاص التشريعات بشأن الإجهاض.
    Des statistiques sur l'avortement thérapeutique seraient les bienvenues. UN وأضاف أنه قد يكون من المفيد الحصول على إحصاءات بشأن الإجهاض العلاجي.
    Elle demande comment, dans les cas d'interruption volontaire de grossesse, les médecins concilient leur devoir moral de dispenser des soins avec le respect de la législation colombienne sur l'avortement. UN واستفسرت قائلة كيف يوفق الأطباء، في حالات الإجهاض الإرادي، بين مسؤوليتهم الأخلاقية بتوفير الرعاية وقوانين كولومبيا بشأن الإجهاض.
    :: La Loi sur l'avortement a été promulguée en 1997; UN :: صدر القانون المتعلق بالإجهاض في عام 1997.
    :: En 2002, le Ministère de la santé a promulgué un Prakas sur les directives relatives à l'application de la loi sur l'avortement; UN :: في عام 2002، أصدرت وزارة الصحة لائحة بشأن المبادئ التوجيهية لتنفيذ القانون المتعلق بالإجهاض.
    Elle demande si le Gouvernement envisage de modifier la loi sur l'avortement. UN وتساءلت إذا كانت الحكومة تنظر في إجراء أي تغييرات في القانون المتعلق بالإجهاض.
    Il est à espérer que la législation sur l'avortement sera amendée. UN ويؤمل تعديل التشريعات المتعلقة بالإجهاض.
    Le dossier personnel sur l'avortement a été remanié, et il a commence à être utilisé par toutes les institutions publiques en Albanie. UN وعلى نفس المنوال، أُعيد تنظيم الملفات الشخصية المتعلقة بالإجهاض والتي بدأ استخدامها في جميع المؤسسات الخاصة والعامة في ألبانيا.
    L'État partie devrait modifier sa législation sur l'avortement et prendre les dispositions voulues pour prévoir des exceptions supplémentaires, notamment pour garantir l'accès à l'avortement dans les cas où la grossesse résulte d'un viol ou d'un inceste. UN ينبغي أن تعدّل الدولة الطرف تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض وتصدر أحكاماً تنصّ على استثناءات إضافية، بما فيها الحصول على خدمات الإجهاض في الحالات التي ينتج فيها الحمل عن الاغتصاب أو سفاح المحارم.
    Pour ces raisons, il n'existe pas de statistiques sur l'avortement. UN ولهذه الأسباب، فإن الإحصاءات عن الإجهاض غير متاحة.
    163. Le Groupe d'étude sur l'avortement (Grupo de Estudo sobre o Aborto − GEA) a été créé en 2007, avec pour objectif initial la création d'un groupe multidisciplinaire d'échange de données d'expérience et d'informations. UN 163- أنشئ فريق الدراسة المعني بالإجهاض في عام 2007، أساساً بهدف إنشاء فريق متعدد المجالات لتبادل الخبرات والمعلومات.
    Il serait possible aussi d'ajouter une référence aux paragraphes 61 et 62 du rapport où sont énoncées les dispositions législatives qui ont une incidence sur l'avortement. UN ولم تستبعد السيدة إيفات أيضا إمكانية إضافة إشارة إلى الفقرتين 61 و62 من التقرير اللتين تضمنتا الأحكام التشريعية التي تترتب عليها آثار على الإجهاض.
    Si cette appréciation est exacte, les effets de la nouvelle loi sur l'avortement vont beaucoup plus loin que l'objectif visé. UN وإذا كان هذا التقدير صحيحاً، فإنه ستترتب على القانون الجديد الخاص بالإجهاض آثار أبعد من الهدف المنشود.
    Et laisse moi te rappeler ce que St. Alphonse a dit sur l'avortement: Open Subtitles ودعني أذكرك بما قاله القديس الفونس حول الإجهاض
    Un autre facteur à considérer à cet égard est l'interdit que jette la religion musulmane sur l'avortement, même quand il est médicalement recommandé, ainsi que le taux élevé de naissances parmi les femmes âgées. UN ومن العوامل الأخرى التي تؤثّر على معدل الوفيات، الحظر من الناحية الدينية للإجهاض بين المسلمات حتى في الحالات الموصى بها من قِبَل الأطباء، إلى جانب ارتفاع نسبة الولادات بين النساء المسنّات.
    Il faut noter que ces décès liés aux avortements ne peuvent être évités en préconisant des changements de la loi sur l'avortement simplement parce qu'ils sont dus à d'autres causes, comme la septicémie résistante aux antibiotiques entraînant une défaillance multiviscérale. UN ويجب ملاحظة أن هذه الوفيات المتعلقة بالإجهاض لا يمكن تلافيها عن طريق إدخال تغييرات على التشريعات الخاصة بالإجهاض لسبب بسيط وهو أنها تنتج عن أسباب أخرى مثل التقيح الذي يقاوم المضادات الحيوية ويسبب مضاعفات عضوية.
    Selon les auteurs de la JS2, les victimes de viol et d'inceste n'ont guère accès à l'avortement légal et ne reçoivent aucune information sur l'avortement avant ou après avoir porté plainte. UN وتفيد الورقة المشتركة 2 أن إمكانية الإجهاض القانوني محدودة بالنسبة لضحايا الاغتصاب والسفاح وأن هؤلاء الضحايا لا يحصلن على أي معلومات بخصوص الإجهاض لا قبل تقديم الشكوى ولا بعده.
    La position actuelle de la Constitution sur l'avortement a été établie par un referendum de 1983 et modifiée en 1992. UN وأشار إلى أن الموقف الدستوري الراهن من الإجهاض تقرّر باستفتاء عُقِد في عام 1983 وجرى تعديله في عام 1992.
    En conséquence, l'Association des femmes danoises ne souhaite pas voir la législation actuelle sur l'avortement devenir plus restrictive. UN ولهذا ترفض الجمعية أي تضييق للتشريع الحالي فيما يتعلق بالإجهاض.
    Le Code est très limité dans ce qu'il dit sur l'avortement, le disant légalement permis dans certaines circonstances concernant explicitement la préservation de la santé mentale et physique de la femme et pour sauver la vie de la femme. UN وهذا القانون محدود جدا في رجوعه إلى عمليات الإجهاض ويتيح إجراء الإجهاض بصورة قانونية بموجب ظروف محددة تتصل صراحة بالحفاظ على الصحة العقلية والجسدية للمرأة ولإنقاذ حياة المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more