La capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continue néanmoins d'être réduite. | UN | غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات. |
Par conséquent, l'Espagne a déjà pris toutes les mesures requises pour garantir la pleine mise en œuvre des dispositions du Traité de Pelindaba sur l'ensemble de son territoire national. | UN | وبالتالي، اتخذت إسبانيا بالفعل كل الخطوات اللازمة لتطبيق أحكام معاهدة بليندابا في جميع أنحاء إقليمها الوطني. |
Au Gouvernement libanais d'affirmer sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire. | UN | ويتوقف على الحكومة اللبنانية أن تبسط سيادتها على كامل أراضيها. |
2. Le Gouvernement de la République de Croatie s'engage à respecter pleinement les libertés, l'égalité et la sécurité de tous ses citoyens sur l'ensemble de son territoire. | UN | ٢ - وتضمن حكومة جمهورية كرواتيا دعم الحريات الكاملة، والمساواة واﻷمن لجميع مواطنيها في جميع أراضيها. |
En fait, le Gouvernement libanais a eu plusieurs fois la possibilité d'étendre son autorité sur l'ensemble de son territoire et de pacifier les zones en question. | UN | والواقع أن الفرصة سنحت مرارا للحكومة اللبنانية كي تمد سلطتها على كامل إقليمها وتعيد الهدوء إلى المناطق المعنية. |
La capacité de l'État libanais d'exercer pleinement son autorité sur l'ensemble de son territoire continue néanmoins d'être réduite. | UN | غير أن قدرة الدولة اللبنانية على ممارسة سلطتها الكاملة على جميع أراضيها ما زالت تواجه صعوبات. |
Nous voudrions voir la FORPRONU agir enfin conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier celles qui mettent l'accent sur la souveraineté de la République de Croatie sur l'ensemble de son territoire internationalement reconnu. | UN | وبودنا أن نرى قوة اﻷمم المتحدة للحماية تتصرف أخيرا وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، ولا سيما القرارات التي تؤكد سيادة جمهورية كرواتيا على جميع أراضيها المعترف بها دوليا. |
Pour les citoyens croates et leur gouvernement démocratiquement élu, une paix juste implique l'instauration d'une Croatie pleinement souveraine sur l'ensemble de son territoire, à l'intérieur de frontières internationalement reconnues. | UN | ويعني السلام العادل بالنسبة لمواطني كرواتيا وحكومتها المنتخبة ديمقراطيا أن تحقق كرواتيا سيادتها التامة على جميع أراضيها داخل الحدود المعترف بها دوليا. |
Le Gouvernement poursuit également ses contacts avec la rébellion, dans le cadre des efforts de paix, tout en revendiquant son droit souverain d'imposer l'état de droit sur l'ensemble de son territoire national et de combattre tout groupe qui ne respecte pas la Constitution et la loi et commet des actes de terrorisme, de violence ou de subversion. | UN | وتتابع الحكومة تجاوب المتمرّدين مع جهود السلام، مع تمسّكها بحقّها السيادي في فرض القانون في جميع أنحاء إقليمها الوطني، ومواجهة أيّة مجموعة تخرج عن الدستور والقانون، وتمارس الإرهاب والعنف والتخريب. |
10. Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que l'État partie assure la coordination de l'application de la Convention sur l'ensemble de son territoire. | UN | 10- تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن تكفل الدولة الطرف تنسيق تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء إقليمها. |
Il recommande à l'État partie de continuer de renforcer ses capacités de collecte et d'analyse systématiques, sur l'ensemble de son territoire, de données ventilées notamment par âge, sexe et origine ethnique sur toutes les personnes de moins de 18 ans, dans tous les domaines visés par la Convention. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز قدراتها من أجل القيام، بصورة منهجية، بجمع بيانات وتحليلها في جميع أنحاء إقليمها فيما يخص جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً وجميع المجالات التي تغطيها الاتفاقية على أن تكون تلك البيانات مصنفة وفقاً لجملة أمور، منها العمر والجنس والخلفية الإثنية. |
Les arrangements territoriaux internes seront définis une fois qu'aura été rétablie la juridiction de la Géorgie sur l'ensemble de son territoire. | UN | وستتحدد الترتيبات اﻹقليمية الداخلية للدولة عند إعادة الولاية القضائية لجورجيا على كامل أراضيها. |
Israël tient le Gouvernement libanais pour responsable et attend de lui qu'il exerce un contrôle intégral sur l'ensemble de son territoire. | UN | وإن إسرائيل تحمل الحكومة اللبنانية المسؤولية وتنتظر منها بسط سيطرتها التامة على كامل أراضيها. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale d'aider le Gouvernement libanais à asseoir son autorité sur l'ensemble de son territoire. | UN | كما ندعو المجتمع الدولي إلى مساعدة ودعم الحكومة اللبنانية لبسط سيطرتها على كامل أراضيها. |
Le Comité recommande également à l'État partie d'établir un système d'indicateurs communs pour la collecte de données sur l'ensemble de son territoire, et de veiller à ce que ces données soient analysées et servent d'outil principal pour évaluer la situation et élaborer et mettre en œuvre des politiques. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً من المؤشرات المشتركة عند جمع البيانات في جميع أراضيها وأن تُحلّل البيانات وتُستخدم بوصفها أدوات أساسية في التقييم ووضع السياسات وتنفيذها. |
Nos délibérations seront influencées par l'attitude de la communauté internationale, et en particulier celle du Groupe de contact, en ce qui concerne la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République de Croatie, et le rétablissement de l'autorité légitime sur l'ensemble de son territoire. | UN | ولسوف تتأثر مداولاتنا باﻹجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي، ولا سيما فريق الاتصال، وذلك فيما يتعلق بسيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية، واستعادة سلطتها الشرعية على كامل إقليمها. |
15. Le Comité invite l'État partie à désigner un mécanisme ou un service faîtier de coordination entre les différents secteurs et avec toutes les régions et toutes les municipalités, en vue d'assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant d'une manière complète et cohérente sur l'ensemble de son territoire. | UN | 15- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تحدد بوضوح نظاماً أو سلطة رفيعة المستوى للتنسيق تشمل جميع القطاعات وتعمل مع جميع المناطق والبلديات لضمان إعمال حقوق الطفل بطريقة شاملة ومنسجمة ومتسقة، في جميع أقاليمها. |
Il renouvelle sa précédente recommandation préconisant que l'État partie élabore et adopte une stratégie nationale unifiée, complète et globale pour la mise en œuvre de la Convention sur l'ensemble de son territoire. | UN | وهي تكرر تقديم توصيتها السابقة الداعية إلى أن تضع الدولة الطرف وتعتمد استراتيجية وطنية موحدة وشاملة وعامة من أجل تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء أراضيها. |
Les Émirats arabes unis, qui se félicitent une fois de plus du fait que leur pays frère, le Liban, ait reconquis son territoire, expriment leur appui aux efforts déployés par le Liban en vue de recouvrer sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire national. | UN | إن دولة الإمارات العربية المتحدة، في الوقت الذي تجدد ترحيبها باستعادة لبنان الشقيق لأراضيه، تدعم جهود الحكومة اللبنانية لاستكمال بسط سيادتها على كامل ترابها الوطني. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures appropriées pour assurer l'abandon effectif de cette pratique sur l'ensemble de son territoire. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير المناسبة لضمان التخلي الفعلي عن هذه الممارسة في كامل أنحاء إقليمها. |
Veuillez décrire l'action que mène le Gouvernement pour faire en sorte que les obligations juridiques internationales qu'il a contractées soient respectées sur l'ensemble de son territoire. | UN | والرجاء تقديم معلومات عما تتخذه الحكومة من تدابير لضمان أن يجري التقيد في كامل إقليمها بالالتزامات القانونية الدولية التي عقدتها. |
Le Gouvernement libanais devrait tenir compte des appels répétés du Conseil aux parties pour qu'elles respectent la Ligne bleue dans son intégralité et étendre son contrôle et pouvoir exclusifs sur l'ensemble de son territoire. | UN | وينبغي لحكومة لبنان أن تستجيب لنداءات المجلس المتكررة التي تدعو الأطراف إلى احترام الخط الأزرق بكامله وبسط سيطرة حكومة لبنان وسلطتها وحدها دون منازع على جميع أراضي لبنان. |
L'ingérence de forces extrémistes extérieures dans les affaires du Liban et l'assassinat du Ministre libanais Pierre Gemayel le 21 novembre 2006 souligne combien il est urgent que le Liban désarme le Hezbollah, qu'il empêche de nouvelles activités terroristes au Sud-Liban et qu'il exerce sa souveraineté sur l'ensemble de son territoire. | UN | 59 - وقال إن تدخل قوات من المتطرفين الخارجيين في لبنان واغتيالها الوزير اللبناني بيير الجميل في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أكد الحاجة الملحة لأن ينزع لبنان سلاح حزب الله، ويمنع استمرار النشاط الإرهابي في جنوب لبنان ويمارس سيادته على جميع أراضيه. |
80. Le Comité demande instamment à l'État partie de fournir à ce service d'assistance téléphonique l'appui financier et technique dont il a besoin et de veiller à ce qu'il fonctionne vingt-quatre heures sur vingt-quatre sur l'ensemble de son territoire. | UN | 80- تحث اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم المالي والتقني لهذا الخط من أجل الحفاظ عليه وضمان توفيره خدمات على مدار 24 ساعة في جميع أنحاء الدولة الطرف. |
L'Espagne conserve donc au sein de l'OTAN son statut de pays militairement dénucléarisé sur l'ensemble de son territoire national. | UN | وبذلك تتمتع إسبانيا مع منظمة حلف شمال الأطلسي بمركز البلد اللانووي عسكرياً في كل أنحاء أراضيها الوطنية. |