"sur l'ensemble du système" - Translation from French to Arabic

    • على صعيد المنظومة
        
    • بكامل نظام
        
    • على كامل نظام
        
    • على المنظومة بأسرها
        
    • على المنظومة ككل
        
    • للمنظومة بأسرها والمتعلقة بعدة
        
    • شامل للمنظومة بأسرها
        
    • الشاملة للمنظومة بأسرها
        
    Étant donné le taux élevé de réponses et le fait que celles-ci étaient assez largement réparties sur l'ensemble du système, les résultats de ce questionnaire devraient être considérés comme représentatifs. UN وبالنظر إلى نطاق الردود الواردة على صعيد المنظومة وارتفاع معدل الرد، يُفترض أن تكون الدراسة الاستقصائية ممثلةً للواقع.
    sur l'ensemble du système des Nations Unies UN تلبية الحاجة إلى تعميق العمل على صعيد المنظومة ككل
    Étant donné le taux élevé de réponses et le fait que celles-ci étaient assez largement réparties sur l'ensemble du système, les résultats de ce questionnaire devraient être considérés comme représentatifs. UN وبالنظر إلى نطاق الردود الواردة على صعيد المنظومة وارتفاع معدل الرد، يُفترض أن تكون الدراسة الاستقصائية ممثلةً للواقع.
    Les tableaux de l'annexe 3 donnent des exemples détaillés des seuils de déclenchement des systèmes de notification obligatoire (ex ante et ex post) ou volontaire dans un certain nombre de pays ainsi que des indications sur l'ensemble du système de contrôle des fusions de certains pays développés et en développement et de pays en transition. UN وتحتوي الجداول في المرفق 3 أمثلة مفصلة عن العتبات التي يبدأ عندها انطباق نظامي الإخطار الإلزامي (المسبق واللاحق) والطوعي بالنسبة لعدد من البلدان علاوة على بيان بكامل نظام مراقبة الاندماجات في بلدان متقدمة ونامية مختارة وكذلك البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    On ne peut atteindre cet objectif en prenant des mesures unilatérales ni en adoptant une démarche visant à contourner l'ONU. Un règlement dans la hâte ne pourra que déstabiliser la situation dans la région et avoir des incidences négatives sur l'ensemble du système des relations internationales, dans la mesure où des démarches semblables pourraient être entreprises par des entités séparatistes dans d'autres régions. UN ولا يمكن أن يتحقق ذلك الهدف باتخاذ تدابير انفرادية، ولا باتخاذ تدابير ترمي إلى تجاوز الأمم المتحدة، ولا يمكن أن تؤدي أي تسوية متسرعة إلا إلى زعزعة استقرار الحالة في المنطقة وإلى آثار سلبية على كامل نظام العلاقات الدولية، لأن من الممكن أن تتبع كيانات انفصالية سيناريوهات مماثلة في مناطق أخرى.
    Il s'est également félicité de l'entrée en vigueur de la Convention sur la diversité biologique et de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et fait observer que leur mise en oeuvre aura des répercussions importantes sur l'ensemble du système. UN ورحبت أيضا ببدء سريان اتفاقية التنوع الاحيائي واتفاقية اﻷمم المتحدة الاطارية بشأن تغير المناخ، ولاحظت أن تنفيذهما سيؤثر بشكل هام على المنظومة بأسرها.
    Au sein du système des Nations Unies, le Groupe de la déontologie demeure le seul mécanisme ayant vocation à promouvoir l'application cohérente et constante des normes déontologiques et à organiser des consultations sur des questions majeures qui ont des incidences sur l'ensemble du système. UN ٧٥ - وما زال فريق الأخلاقيات في إطار منظومة الأمم المتحدة الآلية الوحيدة التي تسهر على تعزيز الانسجام والاتساق في تطبيق المعايير الأخلاقية، وتعمل على التشاور فيما يتعلق بالمسائل الهامة التي تنعكس آثارها على المنظومة ككل.
    Le Corps commun — seul mécanisme de contrôle dont le mandat porte sur l'ensemble du système — centrerait ses examens sur les problèmes qui se posent à l'échelle de l'ensemble du système. UN ولما كان فحص وحدة التفتيش المشتركة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة يعكس كون الوحدة آلية اﻹشراف الوحيدة المنوطة بولاية على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة، فإنه سيؤكد على معالجة الوحدة للقضايا المطروحة على صعيد المنظومة.
    Celui-ci a procédé à un examen approfondi des régimes d'assurance maladie en juin 1977, année de la dernière étude consacrée à la question qui portait sur l'ensemble du système. UN وقد أجرت وحدة التفتيش المشتركة استعراضاً دقيقاً لخطط التأمين الصحي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 1977، كان الاستعراضَ الأخير الذي أجري على صعيد المنظومة في هذا الموضوع.
    Celui-ci a procédé à un examen approfondi des régimes d'assurance maladie en juin 1977, année de la dernière étude consacrée à la question qui portait sur l'ensemble du système. UN وقد أجرت وحدة التفتيش المشتركة استعراضاً دقيقاً لخطط التأمين الصحي لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة في حزيران/يونيه 1977، كان الاستعراضَ الأخير الذي أجري على صعيد المنظومة في هذا الموضوع.
    opérationnelle du Corps commun d'inspection Il convient de signaler que le budget du Corps commun d'inspection n'a quasiment pas augmenté en termes réels au cours des 20 dernières années, alors que celui-ci s'efforce de répondre à une demande croissante d'inspections et d'évaluations portant sur l'ensemble du système des Nations Unies. UN يجدر بالملاحظة أن ميزانية وحدة التفتيش المشتركة لم تشهد تقريبا أي زيادة حقيقية في السنوات العشرين الماضية، في حين تعمل الوحدة جاهدة على تلبية الطلب المتزايد على إجراء الاستعراضات والتقييمات على صعيد المنظومة ككل.
    La mise en œuvre de ces recommandations est essentielle pour que l'appui à la lutte antimines sur l'ensemble du système soit à la fois efficace et efficient, et pour que l'UNICEF soit capable de fournir des résultats aux populations touchées par ce fléau dans un cadre coordonné par les Nations Unies. UN ويُعد تنفيذ هذه التوصيات بالغ الأهمية من أجل كفالة فعالية وكفاءة الدعم المقدم على صعيد المنظومة في مجال الإجراءات المتعلقة بالألغام، ولكي يتسنى لليونيسيف تقديم نتائج لصالح السكان المتأثرين ضمن إطار منسق للأمم المتحدة.
    Pour leur part, les chefs de secrétariat ont dans certains cas, et sans consultation préalable des autres organisations intéressées, pris des initiatives ou soumis des propositions à leurs organes directeurs qui avaient des répercussions sur l'ensemble du système. > > . UN وفي بعض الحالات، قام الرؤساء التنفيذيون أيضاً من جانبهم، ودونما تشاور مسبق مع المنظمات المعنية الأخرى، باتخاذ مبادرات أو تقديم مقترحات إلى هيئات الإدارة التي يتبعونها، وكانت لها آثار على صعيد المنظومة " ().
    Le cycle des rapports a changé et la période janvier-décembre a été remplacée par la période juillet-juin; le temps nécessaire à la préparation d'un rapport dépend de sa nature : un rapport concernant une seule organisation peut être terminé en deux mois alors qu'un rapport portant sur l'ensemble du système peut nécessiter plus d'un an de travail. UN وقد تغيرت دورة تقديم التقارير من كانون الثاني/ يناير - كانون اﻷول/ ديسمبر إلى تموز/يوليه - حزيران/يونيه، وتأثر اﻹطار الزمني حسب طبيعة التقرير: فالتقرير المتعلق بمنظمة واحدة قد يستغرق شهرين فقط، بينما قد يستغرق تقرير على صعيد المنظومة أكثر من عام.
    Les tableaux de l'annexe 3 donnent des exemples détaillés des seuils de déclenchement des systèmes de notification obligatoire (ex ante et ex post) ou volontaire dans un certain nombre de pays ainsi que des indications sur l'ensemble du système de contrôle des fusions de certains pays développés et en développement et de pays en transition. UN وتحتوي الجداول في المرفق 3 أمثلة مفصلة عن العتبات التي يبدأ عندها انطباق نظامي الإخطار الإلزامي (المسبق واللاحق) والطوعي بالنسبة لعدد من البلدان علاوة على بيان بكامل نظام مراقبة الاندماجات في بلدان متقدمة ونامية وذات اقتصاد انتقالي مختارة.
    58 Watkins, op. cit., p. 105 et 106. < < Les résultats ... nous obligent à jeter un regard critique sur l'ensemble du système de l'éducation primaire du pays > > , citation de la Campaign for Popular Education, Hope Note Complacency : the State of Primary Education in Bangladesh (Dhaka, 1999). UN (58) Watkins، مرجع سابق، الصفحتان 105 و106. " تستدعي النتائج إلقاء نظرة انتقادية على كامل نظام التعليم الابتدائي في البلاد " ، تم الاستشهاد بها في " حملة من أجل التعليم الشعبي، الأمل ليس الرضا عن الذات: حالة التعليم الابتدائي في بنغلاديش " (دكا، 1999).
    Leur attrait ne doit cependant pas faire oublier l'incidence sur l'ensemble du système de nouveaux organes en concurrence pour des ressources limitées et risquant, du moins à certains égards, d'imposer aux Etats parties des obligations qui font double emploi. UN غير أنه ينبغي موازنة هذه الجاذبية باﻷثر الذي ستحدثه على المنظومة بأسرها اضافة هيئات جديدة تتنازع على الموارد النادرة، وربما تضاعف بلا ضرورة، في بعض النواحي على اﻷقل، الالتزامات على الدول اﻷطراف.
    Au sein du système des Nations Unies, le Groupe de la déontologie demeure le seul mécanisme ayant vocation à renforcer l'application cohérente et constante des normes déontologiques et à organiser des consultations sur des questions majeures qui ont des incidences sur l'ensemble du système. UN 77 - ويظل فريق الأخلاقيات في إطار منظومة الأمم المتحدة الآلية الوحيد التي تسهر على تعزيز الانسجام والاتساق في تطبيق المعايير الأخلاقية، وتعمل على التشاور فيما يتعلق بالمسائل الهامة التي تنعكس آثارها على المنظومة ككل.
    Nombre de recommandations portant sur l'ensemble du système UN عدد التوصيات الشاملة للمنظومة بأسرها والمتعلقة بعدة منظمات
    Neuf d'entre eux portaient sur l'ensemble du système ou concernaient plusieurs organisations, les trois autres portaient sur l'examen de l'administration et de la gestion de deux organisations participantes. UN وكانت تسعة من هذه الإصدارات ذات طابع شامل للمنظومة بأسرها أو تتعلق بعدة منظمات، في حين كانت ثلاثة منها تتعلق باستعراض إدارة وتنظيم منظمتين مشاركتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more