"sur l'environnement et sur" - Translation from French to Arabic

    • على البيئة وعلى
        
    • في البيئة وفي
        
    • على البيئة أو على
        
    • المتعلقة بالبيئة وبشأن
        
    128. Les prêts devraient à l'avenir être subordonnés à une évaluation de leurs incidences sur l'environnement et sur les ressources dont sont tributaires les populations démunies. UN 128- يجب أن يكون الاقراض في المستقبل مشروطاً بتقييم تأثيره على البيئة وعلى قاعدة الموارد التي يعتمد عليها الفقراء.
    L'ensemble des projets de développement doit être capable de résister et toutes les mesures d'adaptation doivent être évaluées pour ce qui est des effets pervers inattendus sur l'environnement et sur la santé humaine, ce afin d'éviter une adaptation inadéquate. UN كما ينبغي أن تكون جميع مشاريع التنمية مرنة، وينبغي تقييم جميع تدابير التكيف لمعرفة الآثار السلبية غير المتعمدة على البيئة وعلى صحة الإنسان، وذلك لتجنب سوء التكيف.
    Néanmoins, les tendances actuelles du développement ne sont pas durables, et elles font fortement pression sur l'environnement et sur les plus démunis, qui sont de loin les premiers à pâtir de la dégradation de l'environnement. UN ومع ذلك، فإن الاتجاهات الإنمائية الحالية ليست مستدامة وهي تفرض ضغطا شديدا على البيئة وعلى الفقراء الذين يتحملون وطأة التدهور البيئي الساحقة.
    L'expérience montre que si de telles mesures sont adoptées partout dans le monde elles peuvent avoir un effet profond sur l'environnement et sur la situation énergétique. UN وقال إن التجارب تدل على أن اعتماد مثل هذه التدابير في العالم يمكن أن يؤثّر كثيرا في البيئة وفي حالة الطاقة.
    d) La désignation des domaines nécessitant en particulier davantage de recherches, notamment des principaux impacts sur l'environnement et sur la santé; UN (د) تحديد المجالات التي تحتاج بصفة خاصة إلى إجراء المزيد من البحوث، بما في ذلك الآثار الرئيسية في البيئة وفي صحة الإنسان؛
    Il est absurde, à l'évidence, absurde d'affirmer que ce bombardement incessant, ces secousses constantes imposées aux entrailles de la planète n'ont pas eu et n'auront jamais d'effet quelconque sur l'environnement et sur cette terre qui nous appartient à tous, et aussi à nos descendants. UN ومن السخف القول بأن هذا القصف الذي لا يتوقف، وهذا الارتجاج العنيف لباطن كوكب اﻷرض لم يكن له ولن يكون له تأثير على البيئة أو على هذه اﻷرض، التي تخصنا جميعا كما تخص أحفادنا.
    C. Conclusions sur les relations entre les trois Conventions des Nations Unies sur l'environnement et sur les sujets UN جيم - استنتاجات بشأن العلاقات بين اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث المتعلقة بالبيئة وبشأن المواضيع المتعلقة بلجنة العلم والتكنولوجيا 61-62 16
    Il est en particulier reconnu qu'il importe de mener des études sur l'impact des projets de développement sur l'environnement et sur les droits fondamentaux des populations concernées, lesquelles ont le droit d'être dûment informées et étroitement associées au processus de prise des décisions, directement ou par le biais de leurs représentants librement élus. UN وهناك اعتراف بصورة خاصة بأهمية إجراء دراسات عن تاثير مشاريع التنمية على البيئة وعلى الحقوق اﻷساسية للسكان المعنيين، الذين لهم الحق في اعلامهم على النحو الواجب وإشراكهم بدرجة كبيرة في عملية اتخاذ القرارات، مباشرة أو عن طريق ممثليهم المنتخبين انتخابا حرا.
    Les Palestiniens ont affirmé que celles-ci auraient des effets négatifs sur l'environnement et sur leurs principales sources de revenu. (Ha'aretz, 12 février) UN وادعى الفلسطينيون أن مقالع الحجارة سيكون لها أثر سلبي على البيئة وعلى سبل عيشهم. )هآرتس، ١٢ شباط/فبراير(
    Le Comité reconnaît que l'Etat partie rencontre des difficultés majeures dans les efforts qu'il déploie pour parer aux conséquences négatives de la catastrophe qui s'est produite à la centrale nucléaire de Tchernobyl, en particulier à ses effets sur l'environnement et sur la santé physique et psychologique de la population et notamment des enfants. UN وتدرك اللجنـة أن الدولـــة الطرف تعاني من صعوبات كبرى في مواجهة العواقب السلبية لكارثة محطة " شيرنوبيل " النووية، وخاصة تأثيرها على البيئة وعلى الصحة البدنية والنفسية للسكان، ومن بينهم اﻷطفال.
    Le Comité reconnaît que l'État partie rencontre des difficultés majeures dans les efforts qu'il déploie pour parer aux conséquences négatives de la catastrophe qui s'est produite à la centrale nucléaire de Tchernobyl, en particulier à ses effets sur l'environnement et sur la santé physique et psychologique de la population et notamment des enfants. UN وتدرك اللجنـة أن الدولـــة الطرف تعاني من صعوبات كبرى في مواجهة العواقب السلبية لكارثة محطة " شيرنوبيل " النووية، وخاصة تأثيرها على البيئة وعلى الصحة البدنية والنفسية للسكان، ومن بينهم اﻷطفال.
    Compte tenu du lourd impact environnemental et social des méthodes artisanales d'extraction de l'or qui ne respectent pas les règles visant à en atténuer les effets sur l'environnement et sur la sécurité et la santé au travail, des organisation non gouvernementales ont demandé que soit reconsidérée la nécessité de l'extraction de l'or alors que les réserves de ce métal sont plus abondantes en surface que sous terre. UN وبالنظر إلى الآثار البيئية والاجتماعية الحادة الناجمة عن أنشطة تعدين الذهب الحرفية إن أُجريت بأساليب لا تخفف من آثارها على البيئة وعلى السلامة والصحة المهنيتين، وجَّهت منظمات غير حكومية دعوة لإعادة النظر في مدى ضرورة تعدين هذا الفلز، بينما إمدادات الذهب المستخرجة أكثر مما هي في باطن الأرض.
    Il convient de définir l'identité et le devenir de l'ensemble des émissions, des effluents et des résidus dans les installations de récupération, de recyclage et de revalorisation, lorsqu'on envisage les effets potentiels de ces activités sur l'environnement et sur la santé humaine. UN 111- يجب تحديد هوية ومآل جميع الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا في مواقع الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص وذلك عند النظر في الآثار المحتملة لهذه الأنشطة على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Il convient de définir l'identité et le devenir de l'ensemble des émissions, des effluents et des résidus dans les installations de récupération, de recyclage et de revalorisation, lorsqu'on envisage les effets potentiels de ces activités sur l'environnement et sur la santé humaine. UN 111- يجب تحديد هوية ومآل جميع الإنبعاثات، الفضلات السائلة والبقايا في مواقع الإستعادة، إعادة التدوير والإستخلاص وذلك عند النظر في الآثار المحتملة لهذه الأنشطة على البيئة وعلى صحة الإنسان.
    Les conséquences négatives de l'urbanisation accélérée, notamment son impact sur l'environnement et sur la survie de l'humanité qui ont souvent constitué des sujets de préoccupations, n'étaient pas simplement due à la croissance démographique. UN 3 - إن القلق الذي يثار بشأن الآثار السلبية لسرعة التحول نحو الحضرنة وأثر ذلك على البيئة وعلى بقاء البشرية ليس مسألة بسيطة تتعلق فقط بزيادة عدد السكان.
    e) Sous réserve des conventions internationales pertinentes, les États devraient sérieusement envisager de promulguer des lois interdisant et sanctionnant l'exportation de produits qu'il est proscrit d'utiliser sur le territoire national en raison de leur incidence néfaste sur l'environnement et sur la santé humaine. UN )ﻫ( ومع مراعاة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ينبغي للدول أن تنظر بجدية في سن تشريعات تحظر تصدير المنتجات التي حرم استخدامها الداخلي بسبب أثرها الضار على البيئة وعلى صحة البشر، وتعاقب على هذا التصدير.
    e) Sous réserve des conventions internationales pertinentes, les États devraient sérieusement envisager de promulguer des lois interdisant et sanctionnant l'exportation de produits qu'il est proscrit d'utiliser sur le territoire national en raison de leur incidence néfaste sur l'environnement et sur la santé humaine. UN )ﻫ( ومع مراعاة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ينبغي للدول أن تنظر بجدية في سن تشريعات تحظر تصدير المنتجات التي حرم استخدامها الداخلي بسبب أثرها الضار على البيئة وعلى صحة البشر، وتعاقب على هذا التصدير.
    d) La désignation des domaines nécessitant en particulier davantage de recherches, notamment des principaux impacts sur l'environnement et sur la santé; UN (د) تحديد المجالات التي تحتاج بصفة خاصة إلى إجراء المزيد من البحوث، بما في ذلك الآثار الرئيسية في البيئة وفي صحة الإنسان؛
    8. Le Comité s'inquiète des effets néfastes des activités extractives et minières menées dans l'État partie sur l'environnement et sur l'exercice par la population de son droit à la santé, à l'image des problèmes sérieux de santé publique constatés dans des villes minières comme Akjoujt. UN 8- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء الآثار السلبية المترتبة على الأنشطة الاستخراجية وأنشطة التعدين في الدولة الطرف في البيئة وفي تمتع السكان بالحق في الصحة كما يتبين ذلك من مشاكل الصحة العامة الخطيرة التي تواجهها مدن التعدين مثل مدينة أكجوجت.
    a) Description des mesures prises ou envisagées pour contrebalancer tout impact négatif sur l'environnement et sur les personnes vivant dans les zones concernées; UN )أ( تحديد الخطوات التي اتخذت أو المتوخى اتخاذها ﻹصلاح أية آثار سلبية تكون قد وقعت على البيئة أو على اﻷشخاص الذين يقطنون في المناطق المعنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more