La taxe nominale prélevée sur l'essence ordinaire a augmenté de 15% entre 1990 et 1994, ce qui a majoré le prix de vente au détail de 9%. | UN | وتمت الزيادة في الضريبة اﻹسمية المفروضة على البنزين العادي بما مقداره ٥١ في المائة في الفترة ما بين ٠٩٩١ و٤٩٩١ اﻷمر الذي تسبب في زيادة في سعر البيع بالتجزئة وصلت إلى ٩ في المائة. |
40. L'entretien des routes est financé par une partie des revenues de la taxe de 10 % que prélève le territoire sur l'essence. | UN | ٤٠ - ويأتي تمويل صيانة الطرق من جزء من الضريبة التي يفرضها اﻹقليم على البنزين وقدرها ١٠ سنتات على الغالون. |
Une surcharge de 20 % sur l'essence a aidé la ville à financer les frais d'infrastructure et l'étiquetage des voitures à été institué pour limiter l'emploi d'automobiles privées pendant les heures de pointe. | UN | وساعد فرض ضريبة إضافية على البنزين بنسبة 20 في المائة المدينة على تمويل الاستثمار في البنية التحتية، في الوقت الذي أنشئ فيه نظام لعلامات السيارات من أجل الحد من سفر السيارات الخاصة أثناء ساعات الذروة. |
Une taxe sur l'essence et le gazole a été créée suite à une décision prise en 1992. | UN | واستحدثت ضريبة على الغازولين والديزل بقرار اتخذ في عام ٢٩٩١. |
Le Règlement sur l'essence réglemente les concentrations de phosphore et de plomb autorisées dans les carburants au plomb et sans plomb fabriqués ou importés au Canada et proposés à la vente ou commercialisés. | UN | تنظم القواعد المنظمة للغازولين تركيز الفوسفور والرصاص المسموح بها في أنواع الوقود المرصصة وغير المرصصة المصنعة في كندا أو الواردة إليها، والمعروضة للبيع أو المباعة بالفعل. |
En 2003, la Banque mondiale et le Fonds monétaire international avaient dit au Président de l'époque de choisir entre un impôt sur l'essence et un impôt sur le revenu pour éviter un déficit fiscal. | UN | في عام 2003، أخبر البنك الدولي وصندوق النقد الدولي قيادتنا أن تختار بين فرض ضرائب على البنزين أو على الدخل لتلافي عجز في الميزانية. |
Il demande donc aux autorités du pays hôte de déterminer pourquoi l'exemption fiscale sur l'essence utilisée par les véhicules diplomatiques, qui était mise en œuvre par le biais du système de carte de crédit Exxon Mobil, a été supprimée. | UN | ولذلك يطلب من سلطات البلد المضيف أن تنظر في أسباب سحب الخصم الضريبي على البنزين للمركبات الدبلوماسية، الذي يتم حسابه بنظام بطاقات ائتمان إكسون موبيل. |
On pourrait notamment augmenter les taxes sur l'essence et le diesel afin d'encourager les automobilistes à réduire leurs déplacements et à recourir progressivement à des carburants moins polluants, augmenter la taxe annuelle sur les véhicules automobiles, tarifier le stationnement de manière adéquate et instituer un droit de péage sur les routes à grande circulation; | UN | وتشمل التدابير لتحقيق هذا الغرض زيادة الضريبة على البنزين والديزل لتشجيع الحد من السفر والتحول إلى أنواع الوقود القليلة التلوث وزيادة الضريبة السنوية على المركبات وفرض أسعار اقتصادية على ساحات انتظار السيارات وفرض رسوم على استخدام الطرق المكتظة؛ |
À la 236e séance, l'observateur de l'Italie a demandé de faire le point des changements à la procédure de demande d'exonération des taxes sur l'essence et d'autres produits pétroliers. | UN | 33 - في الجلسة 236، طلب المراقب عن إيطاليا الاطلاع على آخر المستجدات بشأن التغييرات التي طرأت على إجراءات المطالبة بالإعفاء من الضرائب المفروضة على البنزين وغيره من المنتجات النفطية. |
Toutefois, en raison du caractère décentralisé du Gouvernement des États-Unis, l'Administration fédérale avait du mal à faire en sorte que tous les États accordent en temps voulu aux diplomates l'exemption fiscale sur l'essence, d'autant plus que la situation actuelle était le résultat non voulu d'une décision judiciaire. | UN | واستدرك قائلا إنه بالنظر إلى الطابع اللامركزي لحكومة الولايات المتحدة فليس من السهل على الحكومة الاتحادية أن تضمن في الوقت المناسب قيام جميع ولاياتها بمنح إعفاءات من الضرائب المفروضة على البنزين للدبلوماسيين، خصوصا وأن الموقف الحالي هو نتيجة غير مقصودة لحكم قضائي. |
La représentante de la République populaire de Chine a également accueilli avec satisfaction l'assurance donnée par le pays hôte que le principe de l'exonération des taxes sur l'essence n'avait pas changé. | UN | 37 - ورحبت ممثلة جمهورية الصين الشعبية أيضا بتأكيد البلد المضيف أن مبدأ الإعفاء من الضرائب المفروضة على البنزين لم يتغير. |
L'observateur de l'Italie a mentionné une lettre que sa mission avait reçue peu avant des autorités de l'État de New York, laquelle signalait des changements survenus dans la législation de l'État régissant les taxes sur l'essence et les autres produits pétroliers. | UN | 60 - وأشار المراقب عن إيطاليا إلى الرسالة التي تلقتها بعثة بلاده مؤخرا من سلطات ولاية نيويورك تبلغها فيها بالتغييرات التي أدخلت على قوانين الولاية بشأن الضريبة المفروضة على البنزين وعلى المنتجات البترولية الأخرى. |
Les gouvernements ont également essayé d'influencer les décisions des consommateurs en prélevant des taxes variables à l'achat de véhicules — afin de favoriser les carburants efficients et de diminuer les émissions — et sur l'essence, selon qu'elle contient ou non du plomb. | UN | ومن الدلائل اﻷخرى التي أدخلتها الحكومات فيما يتعلق بتحديد اﻷسعار للتأثير على القرارات فيما يتعلق بشراء السيارات فرض ضرائب متنوعة على شراء المركبات - حيث تشجع هذه ارتفاع كفاءة استهلاك الوقود وانخفاض الانبعاثات - وفرض رسوم مختلفة على البنزين الذي يحتوي على الرصاص والبنزين الذي لا يحتوي على الرصاص. |
Dans la plupart des pays industrialisés où celle-ci est taxée, on constate qu'en raison notamment des taxes différenciées perçues sur l'essence au plomb et l'essence sans plomb, la part de marché de cette dernière a augmenté très sensiblement dans certains pays (Allemagne, Finlande, Pays-Bas et Suisse). | UN | وتبين السجلات في معظم البلدان الصناعية، التي اعتمدت ضريبة تفاضلية على البنزين المعالج وغير المعالج بالرصاص، الى أن حصة السوق من البنزين غير المعالج بالرصاص ازدادت في بعض البلدان بنسبة كبيرة )ألمانيا، فنلندا، هولندا، سويسرا( كنتيجة جزئية للضريبة المتمايزة. |
Ainsi, une étude a montré que dans le cas du Costa Rica, la taxe de 10 % sur l'essence est une mesure progressive et la taxe de 10 % sur le diesel une mesure régressive (le diesel étant beaucoup utilisé dans les transports publics). | UN | وفي كوستاريكا، على سبيل المثال، بينت إحدى الدراسات أن فرض ضريبة قدرها 10 في المائة على البنزين هو أمر إيجابي، في حين أن فرض ضريبة مساوية على الديزل هو أمر سلبي (باعتبار أن الديزل يستخدم استخداما واسعا في وسائل النقل العام)(). |
Aux États-Unis, à la fois Hillary Clinton et John McCain ont choisi la solution de facilité et prôné une suspension de la taxe sur l’essence, au moins pour l’été. Seul Barack Obama est resté ferme sur ses positions et a rejeté cette idée, qui n’aurait eu pour conséquence qu’une augmentation de la demande de pétrole, ce qui aurait compensé les effets de la suppression des taxes. | News-Commentary | في الولايات المتحدة، قرر كل من جون ماكين و هيلاري كلينتون سلوك الطريق السهل إلى الخروج من هذا المأزق، فأيدا تعليق ضريبة البنزين، على الأقل طيلة فترة الصيف. أما باراك أوباما فقد تمسك بموقفه ورفض الاقتراح، الذي لن يؤدي إلا إلى زيادة الطلب على البنزين في حالة تطبيقه ـ الأمر الذي سيؤدي إلى ابتلاع الفوائد المترتبة على التخفيض الضريبي. |
Un droit d'accise de CO2 sur l'essence a été introduit en mai 1993; il s'élève en moyenne à environ 27 øre/litre. | UN | واستحدث رسم انتاج لثاني أكسيد الكربون على الغازولين في أيار/مايو ٣٩٩١ يبلغ في المتوسط زهاء ٧٢ أور للتر الواحد. |
L'OCDE (1993) signale que dans plusieurs Etats membres où l'on avait pratiqué des dosages sanguins dans les années 1970 et 1980, on a pu mettre en évidence une relation entre la baisse de la concentration de plomb dans l'air due aux restrictions portant sur l'essence au plomb et la diminution des taux de plomb dans le sang. Par exemple : | UN | ذكرت منظمة التعاون والتنمية في المجال الإقتصادي أنه في العديد من الدول الأعضاء بالجماعة الأوروبية، حيث تم إجراء تحاليل للدم في السبعينات والثمانينات، تبين أن الإنخفاضات في تركيز الرصاص بالهواء نتيجة للقيود على الغازولين المرصص تفسر النقص في مستويات الرصاص في الدم، فعلى سبيل المثال: |
Ces exigences ont été spécifiées dans le Règlement sur l'essence (SOR/90-247) et dans ses modifications ultérieures. | UN | وقد تم تحديد هذه المتطلبات في القواعد المنظمة للغازولين (SOR/90-247) والتعديلات اللاحقة. |
On escomptait que les coûts du Règlement sur l'essence (SOR/90-247) correspondraient à des coûts d'investissement et de fonctionnement pour les raffineries. | UN | ومن التكاليف المتوقع أن تنشأ عن القواعد المنظمة للغازولين (SOR/90-247) تكاليف تتعلق برأس المال وتكاليف تتعلق بالتشغيل لدى معامل التكرير. |