"sur l'exécution des peines" - Translation from French to Arabic

    • بشأن إنفاذ الأحكام
        
    • بشأن تنفيذ اﻷحكام
        
    • بشأن تنفيذ العقوبات
        
    • بشأن قضاء العقوبات
        
    • بشأن إنفاذ أحكام العقوبات
        
    • المتعلق بتنفيذ الأحكام
        
    • المتعلق بتنفيذ العقوبات
        
    • الخاص بتنفيذ العقوبات
        
    • عن إنفاذ الأحكام
        
    • على تنفيذ العقوبات
        
    • الولاية بشأن تنفيذ
        
    Le Tribunal a conclu des accords sur l'exécution des peines avec six États et s'apprête à signer un nouvel accord qui les semaines à venir. UN أبرمت المحكمة اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام مع ست دول وتنتظر التوقيع على اتفاق آخر وهو ما ينبغي أن يتم في بحر الأسبوعين المقبلين.
    Dans le passé, le Président et le Procureur se sont efforcés de sensibiliser les États à la nécessité de conclure de nouveaux accords sur l'exécution des peines lors de visites diplomatiques dans ces États ou de réunions avec les représentants de gouvernements au siège du Tribunal. UN وقد بذل الرئيس والمدعية العامة فيما مضى قصارى جهودهما لتوعية الدول بضرورة إبرام اتفاقات أخرى بشأن إنفاذ الأحكام التي ستبرم فيما بعد، وذلك في إطار زيارتهما الدبلوماسية لهذه الدول أو أثناء اجتماعاتهما مع ممثلي الحكومات في مقر المحكمة.
    Les conditions d'atténuation des peines définies à la section 2 provisoire de la loi No 647 sur l'exécution des peines ne seront pas applicables à ces condamnés. " UN " لا تسري أحكام التخفيف المبينة في إطار المادة المؤقتة ٢ من القانون رقم ٧٤٦ بشأن تنفيذ اﻷحكام على هؤلاء المدانين. " .
    À titre d'exemple, compte tenu des renseignements les plus fiables disponibles, le Tribunal devrait déterminer s'il est possible d'examiner divers scénarios concernant le nombre probable de condamnés pour lesquels des accords sur l'exécution des peines pourraient être conclus avec des pays disposés à accepter de tels accords. UN فعلى سبيل المثال، وعلى أساس أفضل المعلومات المتاحة، ينبغي للجنة أن تنظر فيما إذا كان ممكنا استعراض مختلف السيناريوهات فيما يتعلق بالعدد المرجح للمحكوم عليهم الذين يمكن السعي إلى إبرام اتفاق بشأن تنفيذ العقوبات المفروضة عليهم مع البلدان المستعدة للدخول في مثل تلك الاتفاقات.
    L'État partie ajoute que dans le cadre d'une autre procédure engagée par l'auteur, le Tribunal suprême s'est prononcé sur l'exécution des peines cumulées et sur le critère permettant de déterminer la date de la fin de l'accomplissement de la peine compte tenu des réductions de peine ordinaires et supplémentaires obtenues par le travail. UN ومن جانب آخر، تضيف الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد أصدرت في دعوى أخرى أقامها صاحب البلاغ حكماً بشأن قضاء العقوبات المتراكمة والمعيار المحدِّد لتاريخ قضاء العقوبة نهائياً مع مراعاة الإعفاء من العقوبة اعتيادياً أو استثنائياًَ الذي يستحقه الشخص بفعل عمله().
    Le nombre d'États ayant conclu des accords avec l'Organisation des Nations Unies sur l'exécution des peines est maintenant de sept, avec la signature d'accords par l'Autriche, la France et l'Espagne les 23 juillet 1999, 25 février et 28 mars 2000 respectivement. UN وازداد عدد الدول التي أبرمت اتفاقات مع الأمم المتحدة بشأن إنفاذ أحكام العقوبات ليصل إلى سبع دول بعدما وقعت النمسا، وفرنسا، واسبانيا على اتفاقات بشأن إنفاذ أحكام العقوبات في 23 تموز/يوليه 1999، و 25 شباط/فبراير و 28 آذار/ مارس 2000 على التوالي.
    30 directives opérationnelles à l'intention des services pénitentiaires ont été finalisées et le projet de loi sur l'exécution des peines a été soumis au Conseil des ministres. UN تم الانتهاء من 30 من إجراءات التشغيل الموحدة لدوائر السجون، وقُـدم مشروع القانون المتعلق بتنفيذ الأحكام إلى مجلس الوزراء
    17. Convention sur l'exécution des peines entre le Nicaragua et l'Espagne. UN 17 - الاتفاقية المبرمة بين نيكاراغوا وأسبانيا المتعلق بتنفيذ العقوبات.
    22. L'équipe de pays des Nations Unies a souligné le fait que le principe de non-discrimination était consacré par la Constitution et confirmé, entre autres, dans le Code pénal turc et la loi turque sur l'exécution des peines et des mesures de sécurité. UN 22- سلط الفريق القطري الضوء على أن مبدأ عدم التمييز مكرس في الدستور، ومنصوص عليه، ضمن جملة أمور، في القانون الجنائي التركي والقانون الخاص بتنفيذ العقوبات والتدابير الأمنية(48).
    Aucun accord sur l'exécution des peines n'a été conclu durant la période considérée mais les négociations se sont poursuivies avec plusieurs États. UN ولم تُبرَم أي اتفاقات عن إنفاذ الأحكام خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على الرغم من استمرار إجراء مفاوضات مع عدة دول.
    Les autorités fédérales se sont engagées, dans l'exercice de la haute surveillance sur l'exécution des peines et en collaboration avec les cantons, à élucider les allégations de mauvais traitements et, le cas échéant, à y remédier. UN وقد تعهدت السلطات الاتحادية، في إطار ممارسة الرقابة العليا على تنفيذ العقوبات وبالتعاون مع الكانتونات، بتوضيح الادعاءات بالتعرض لسوء في المعاملة وبتداركها إذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    Un accord sur l'exécution des peines a été conclu avec le Danemark le 4 juin 2002. UN وأبرم اتفاق بشأن إنفاذ الأحكام مع الدانمرك في 4 حزيران/يونيه 2002.
    La Finlande négocie actuellement avec la Cour un accord sur l'exécution des peines et elle a apporté un soutien financier au Fonds d'affectation spéciale au profit des victimes et à divers projets de la Cour. UN وتقوم فنلندا حاليا بالتفاوض على إبرام اتفاق بشأن إنفاذ الأحكام مع المحكمة. وقد وفرت الدعم المالي أيضا للصندوق الاستئماني للضحايا ومختلف مشاريع المحكمة.
    De plus, l'Autriche soutient la CPI de diverses autres manières; par exemple, elle a été le premier pays à conclure un accord avec la Cour sur l'exécution des peines. UN وعلاوة على ذلك، تدعم النمسا المحكمة بطرق مختلفة أخرى؛ منها على سبيل المثال أنّها كانت أول بلد يبرم اتفاقا مع المحكمة بشأن إنفاذ الأحكام.
    :: Avec le Tribunal spécial pour la Sierra Leone : un accord sur la réinstallation des témoins et un accord sur l'exécution des peines sont en cours de négociation. France UN :: مع المحكمة الخاصة لسيراليون: يجري التفاوض حاليا لإبرام اتفاق بشأن تغيير أماكن إقامة الشهود واتفاق بشأن إنفاذ الأحكام.
    De plus, le gouvernement a indiqué qu'un nouveau projet de loi sur l'exécution des peines prévoyant l'accès à un médecin de son choix, ainsi que la possibilité de s'entretenir confidentiellement avec un procureur, a été élaboré. UN كما أشارت الحكومة إلى وضع مشروع قانون جديد بشأن تنفيذ العقوبات ينص على حق المحتجز في استدعاء الطبيب الذي يختاره، وحقه في مقابلة أحد مدعي النيابة على انفراد.
    L'État partie ajoute que dans le cadre d'une autre procédure engagée par l'auteur, la Cour suprême s'est prononcée sur l'exécution des peines cumulées et sur le critère permettant de déterminer la date de la fin de l'accomplissement de la peine compte tenu des réductions de peine ordinaires et supplémentaires obtenues par le travail. UN ومن جانب آخر، تضيف الدولة الطرف أن المحكمة العليا قد أصدرت في دعوى أخرى أقامها صاحب البلاغ حكماً بشأن قضاء العقوبات المتراكمة والمعيار المحدِّد لتاريخ قضاء العقوبة نهائياً بحسب الإعفاء من العقوبة اعتيادياً أو استثنائياًَ على أساس العمل().
    10. Le Comité accueille avec satisfaction la nouvelle loi sur l'exécution des peines qui garantit, entre autres, le droit des détenus condamnés d'être examinés par un médecin dès leur entrée en prison ou le plus rapidement possible. UN 10- ترحِّب اللجنة بالقانون الجديد المتعلق بتنفيذ الأحكام القضائية الذي يكفل، في جملة أمور، حق السجناء المحكوم عليهم في أن يُعرضوا على طبيب لفحصهم عند إدخالهم السجن أو في أقرب وقت ممكن بعد ذلك.
    34. Mme Fergusson (Norvège) dit que l'emprisonnement cellulaire en cours de peine est strictement encadré par la loi sur l'exécution des peines. UN 34- السيدة فرغوسون (النرويج) قالت إن القانون المتعلق بتنفيذ العقوبات ينظم بشكل صارم مسألة الحبس الانفرادي أثناء قضاء العقوبة.
    e) Suivi des rapports sur l'exécution des peines dans les pays qui ont signé un accord avec l'ONU; UN (هـ) رصد التقارير عن إنفاذ الأحكام في البلدان التي وقّعت اتفاقات مع الأمم المتحدة؛
    Enfin, la Confédération exerce une influence directe sur l'exécution des peines par l'octroi de subventions, que ce soit en matière de construction ou de rénovation d'établissements d'exécution des peines pour adultes ou de maisons d'éducation pour mineurs, en matière d'exploitation de ces maisons pour mineurs ou de projets pilotes menés dans ce domaine. UN وأخيرا، يمارس الاتحاد سلطة مباشرة على تنفيذ العقوبات من خلال منح اﻹعانات سواء فيما يتعلق ببناء أو اصلاح السجون للراشدين أو اصلاحيات اﻷحداث، أو فيما يتعلق باستخدام هذه الاصلاحيات أو بالمشاريع الرائدة التي تتم في هذا المجال.
    Les lois sur l'exécution des peines de détention provisoire au Schleswig-Holstein prévoient les mêmes droits pour les personnes placées en détention provisoire. UN وتنص قوانين الولاية بشأن تنفيذ الاحتجاز الاحتياطي أيضاً على أنه يجوز للمحتجزين احتياطياً أن يستقبلوا زواراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more