"sur l'exercice de tous les" - Translation from French to Arabic

    • على التمتع بجميع
        
    • عن التمتع بجميع
        
    Le PNUD examine actuellement l'impact de ses activités de développement sur l'exercice de tous les droits de l'homme et inclut l'enseignement des droits de l'homme dans la formation de son personnel. UN ويدرس البرنامج حاليا آثار أنشطته اﻹنمائية على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان، ويعمل على إدراج التعليم في مجال حقوق اﻹنسان في برامجه التدريبية الخاصة بموظفيه.
    Mettant l'accent sur le fait qu'une procédure spéciale doit être mise en place dans le cadre du Conseil en ce qui concerne l'impact de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد ضرورة استحداث إجراء خاص، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن تأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية على التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, UN وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية،
    Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, UN وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية،
    Mettant l'accent sur le fait qu'une procédure spéciale doit être mise en place dans le cadre du Conseil en ce qui concerne l'impact de l'application de mesures coercitives unilatérales sur l'exercice de tous les droits de l'homme, UN وإذ يؤكد ضرورة استحداث إجراء خاص، في إطار مجلس حقوق الإنسان، بشأن تأثير تطبيق التدابير القسرية الانفرادية عن التمتع بجميع حقوق الإنسان،
    Gravement préoccupé par l'incidence de la crise humanitaire et politique sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, UN وإذ يساوره قلق بالغ بشأن أثر الأزمة الإنسانية والسياسية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية،
    La Conférence avait également recommandé que de hauts fonctionnaires des institutions spécialisées et des organes compétents des Nations Unies se chargent, outre la coordination de leurs activités lors de leurs sessions annuelles, d'évaluer l'incidence de leurs stratégies et de leurs politiques sur l'exercice de tous les droits de l'homme. UN وأوصى المؤتمر أيضا المسؤولين الرفيعي المستوى في هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، باﻹضافة الى تنسيق أنشطتها أثناء اجتماعاتها السنوية، بتقييم أثر استراتيجياتها وسياساتها على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان.
    Le Comité administratif de coordination a aussi décidé que les membres du Comité procéderaient à une évaluation des incidences des stratégies et des politiques de leurs organisations respectives sur l'exercice de tous les droits de l'homme et étudieraient la possibilité de mettre au point, à cette fin, des lignes directrices et des indicateurs communs. UN ومن بين الخطوات اﻷخرى المتفق عليها قيام أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بإجراء تقييم ﻷثر استراتيجيات وسياسات منظماتهم على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان والنظر في جدوى وضع مؤشرات ومبادئ إرشادية مشتركة لهذا الغرض.
    D'autres mesures appropriées ont été convenues : par exemple, les membres du CAC devaient évaluer les incidences des stratégies et politiques de leurs organisations sur l'exercice de tous les droits de l'homme et examiner la possibilité de mettre au point des indicateurs et principes directeurs communs à cet effet. UN وجرى الاتفاق، حسب الاقتضاء، على خطوات أخرى بما في ذلك تقييم أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية ﻷثر استراتيجيات وسياسات منظماتهم على التمتع بجميع حقوق اﻹنسان ودراسة جدوى وضع مؤشرات ومبادئ توجيهية عامة لتحقيق ذلك الغرض.
    Au contraire, la Déclaration imaginait un modèle de développement global, fondé sur l'exercice de tous les droits de l'homme, favorisé par la création d'un climat national et international propice et nourri par la mise en œuvre des principes de responsabilité, d'égalité, de non-discrimination, de participation, d'émancipation et de transparence. UN بل إن الإعلان ينص على إطار نظري شامل للتنمية يقوم على التمتع بجميع حقوق الإنسان، ويمكن النهوض به عن طريق تهيئة بيئة وطنية ودولية مواتية، ويمكن تعزيزه بتطبيق مبادئ حقوق الإنسان المتمثلة في المساءلة والعدالة وعدم التمييز والمشاركة والتمكين والشفافية.
    Le Comité est préoccupé par l'étendue de la corruption dans l'État partie, l'insuffisance des mesures prises pour la combattre, et ses répercussions néfastes sur l'exercice de tous les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels (art. 2, par. 1). UN 7- يساور اللجنة قلق بسبب الفساد في الدولة الطرف، والخطوات غير الملائمة المتخذة لمعالجة هذه المشكلة، وآثار الفساد السلبية على التمتع بجميع حقوق الإنسان، بما فيها الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي يحميها العهد (الفقرة 1 من المادة 2).
    Le Comité demande également à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des données détaillées et précises sur l'exercice de tous les droits économiques, sociaux et culturels, ventilées par statut (citoyens/noncitoyens). UN كما تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة وشاملة عن التمتع بجميع الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، على أن تكون مفصلة بحسب تصنيف وضع الأشخاص كمواطنين أو غير مواطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more