Le nouveau code conforte la dynamique de libéralisation et renforce l'ouverture de l'économie tunisienne sur l'extérieur. | UN | وهذه القوانين الجديدة تؤكد دينامية تحرر الاقتصاد التونسي وتعزز انفتاحه على الخارج. |
Des efforts sont faits actuellement pour ouvrir l'organisation sur l'extérieur, et donc de donner une importance véritable à l'action de communication. | UN | ويجري حاليا بذل الجهود اللازمة لبناء منظمة أكثر انفتاحا على الخارج تقوم على أساس ثقافة اتصالات حقيقية. |
Seuls quelques pays ont obtenu quelques résultats sensibles grâce à une stratégie d'ouverture sur l'extérieur. | UN | ولم تحقق سوى بلدان قليلة نتائج باهرة بواسطة استراتيجية منفتحة على الخارج. |
Le Groupe montre de façon fort convaincante que l'ONU doit s'ouvrir plus sur l'extérieur. | UN | ويطرح الفريق حجة مقنعة لأن تصبح الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعا إلى الخارج. |
Le Groupe présente des arguments très convaincants en faveur d'une ONU davantage ouverte sur l'extérieur et reliant le mondial au local. | UN | ويقدم الفريق حجة مقنعة لكي تصبح الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعا إلى الخارج وربط المسائل العالمية بالمسائل المحلية. |
Étant tout naturellement ouvert sur l'extérieur, il y a aisément trouvé sa place parmi vous. | UN | وحيث أن موناكو بطبيعتها منفتحة على العالم الخارجي فقد وجدت موقعها بينكم بسهولة. |
La " victoire " de l'ouverture sur l'extérieur dans le débat sur la pratique a entraîné une contestation des partisans mêmes de la thèse " victorieuse " . | UN | إن " انتصار " نهج التوجه نحو الخارج في الجدال الدائر على صعيد السياسة العامة قد شكل تحدياً حتى بالنسبة لدعاة هذا النهج. |
Dans les plus pauvres des pays pauvres, toute mesure prise — qu'elle ait trait à l'économie nationale ou à l'économie locale, qu'elle soit axée sur l'économie intérieure ou sur l'extérieur — doit être adaptée au but suprême que constitue la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي البلدان اﻷشد فقرا، يجب أن تكيف جميع السياسات - تلك التي تؤثر في الاقتصاد الوطني، والتي تؤثر في الاقتصاد المحلي، والتي تركز على الاقتصاد الداخلي، والتي تركز على القطاع الخارجي - مع الهدف اﻷعلى المتمثل في الحد من الفقر. |
Depuis 15 ans, les pays à revenu intermédiaire ont fait des efforts considérables pour ouvrir leur économie sur l'extérieur. | UN | 20 - وخلال السنوات الخمس عشرة الماضية، بذلت البلدان المتوسطة الدخل جهودا كبيرة لفتح اقتصاداتها للعالم الخارجي. |
Oui, la tâche sur l'extérieur est un mélange d'éthanol, d'huile de rose et de miel. | Open Subtitles | أجل البقعة على الخارج مزيج من " الإيثانول " وزيت الأزهار والعسل |
J'ai également trouvé deux types de saletés sur l'extérieur. | Open Subtitles | وجدت أيضاً نوعين واضحين من الوسخ على الخارج |
76. L'ouverture sur l'extérieur exige d'accroître la productivité pour faire face à une concurrence de plus en plus forte. | UN | ٦٧- يستدعي الانفتاح على الخارج زيادة اﻹنتاجية في الاقتصاد لمواجهة محيط متزايد التنافسية. |
La modernisation de la fonction publique et la réforme administrative sont ainsi perçues comme de puissants leviers devant accompagner le libéralisme économique, l'encouragement de l'investissement privé et l'ouverture de l'économie nationale sur l'extérieur et son ancrage à l'économie mondiale. | UN | ويعتبر تحديـث الخدمـة المدنية واﻹصلاح اﻹداري دعامتين قويتين يجب أن يقترنـا بتحرير الاقتصاد، وتشجيع الاستثمار الخاص، وفتح الاقتصادات الوطنية على الخارج وربطها بالاقتصاد العالمي. |
Pour des raisons de sécurité, aucune salle de conférence ne peut ouvrir directement sur l'extérieur, mais les murs du côté est seraient translucides et laisseraient pénétrer la lumière. | UN | ورغم أنه لن يسمح، لأسباب أمنية، بأن تفتح غرف الاجتماعات مباشرة على الخارج ستكون الجدران الشرقية، ذات شفافية تسمح بدخول الضوء. |
2. Faciliter et encourager la diffusion et la possibilité de consultation des sources d'information économique et commerciale, qui contribuent beaucoup à la transition vers un mode de développement plus ouvert sur l'extérieur. | UN | ٢- تيسير تعميم مصادر المعلومات الاقتصادية والتجارية وإمكانية الحصول عليها باعتبار ذلك عنصرا هاما في الانتقال إلى نمط من التنمية أكثر انفتاحا على الخارج. |
Un an tout juste après que le nouveau gouvernement démocratique a pris ses fonctions le 11 novembre 2008, les Maldives ont fait des progrès considérables pour se transformer en un pays moderne, libéral et ouvert sur l'extérieur. | UN | بعد مجرد عام على تولي الحكومة الديمقراطية الجديدة السلطة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، أحرزت ملديف تقدما كبيرا في تحويل نفسها إلى بلد حديث وليبرالي ومنفتح على الخارج. |
L'Algérie n'a pas manqué d'honorer ses engagements au titre des traités qu'elle a ratifiés et de manifester son ouverture sur l'extérieur en présentant régulièrement ses rapports périodiques au titre des conventions ratifiées et en recevant, à chaque fois qu'elles en ont exprimé la demande, les organisations non gouvernementales. | UN | ولم تغفل الجزائر عن الامتثال لالتزاماتها في إطار المعاهدات التي صدقت عليها ولا عن إبداء انفتاحها على الخارج وتقديم التقارير الدولية بانتظام فيما يتعلق بالاتفاقيات التي صدقت عليها ولا عن استقبال المنظمات غير الحكومية، في كل مرة يُطلب منها ذلك. |
Outre le fait que cela nous a élevés au rang de huitième puissance commerciale mondiale, cela nous a également permis de devenir un peuple ouvert sur l'extérieur, dans une optique internationale. | UN | وفضلا عن أن هذه الضرورة جعلتنا ثامن دولة تجارية في العالم، فإنها جعلت شعبا يتجه إلى الخارج ويتحلى بنزعة دولية. |
L'usure du calcanéum et du cuboïde suggère que notre victime s'appuyait sur l'extérieur du pied. | Open Subtitles | ارتدائه بهذا الكعب والأكواع يقترح بأن الضحية قد مشى تقريباَ إلى الخارج حافياَ |
Les pays d'Asie du Sud suivent à quelque distance, alors que les pays socialistes commencent seulement à libéraliser leur économie et à s'ouvrir sur l'extérieur. | UN | أما بلدان جنوب آسيا فمختلفة بعض الشيء عنها، في حين أن الاقتصادات الاشتراكية ما زالت في بداية عملية الانتقال نحو تحقيق تركيز سوقي أقوى وتوجه إلى الخارج. |
Cette évolution s'est déroulée dans le contexte d'une grande ouverture sur l'extérieur et d'un processus d'intégration régionale qui se fonde sur le principe de la régionalisation ouverte. | UN | وقد تم كل ذلك في سياق انفتاح كبير على العالم الخارجي وفي سياق عملية تكامل اقليمي استهدفت النهوض بالروح الاقليمية. |
La Côte d'Ivoire est un pays d'ouverture sur l'extérieur et entend renouer avec cette vocation naturelle qui est la sienne. | UN | وكوت ديفوار بلد منفتح على العالم الخارجي وهو يعتزم مجدداً السعي إلى الاضطلاع بدوره الطبيعي. |
Les politiques d'ouverture sur l'extérieur qui ont donné de si bons résultats en Asie prenaient la relève de politiques de substitution aux importations et se sont accompagnées de progrès considérables sur les plans de l'éducation et de la formation. | UN | إن نجاح السياسات الموجهة نحو الخارج في شرق آسيا جاء عقب فترات من استبدال الواردات، وصاحب تلك السياسات خطوات ضخمة في مجالي التعليم والتدريب. |
Dans les plus pauvres des pays pauvres, toute mesure prise — qu'elle ait trait à l'économie nationale ou à l'économie locale, qu'elle soit axée sur l'économie intérieure ou sur l'extérieur — doit être adaptée au but suprême que constitue la lutte contre la pauvreté. | UN | وفي البلدان اﻷشد فقرا، يجب أن تكيف جميع السياسات - تلك التي تؤثر في الاقتصاد الوطني، والتي تؤثر في الاقتصاد المحلي، والتي تركز على الاقتصاد الداخلي، والتي تركز على القطاع الخارجي - مع الهدف اﻷعلى المتمثل في الحد من الفقر. |