En 1992 et en 1994, deux ateliers nationaux sur l'histoire des femmes au Canada ont été réunis pour faciliter ce processus. | UN | وفي عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٤، عقدت حلقتا عمل وطنيتان عن تاريخ المرأة في كندا للمساعدة في هذه العملية. |
Elles ne disposent pas de manuels sur l'histoire, la géographie, la langue et la littérature de la Géorgie ni de matériel pédagogique. | UN | وهي تفتقر إلى الكتب الدراسية عن تاريخ وجغرافية جورجيا وعن لغتها وأدبها، فضلا عن أنها لا تتلقى مساعدات للتعليم. |
Les Daleks ont besoin d'information sur l'histoire de la Terre. | Open Subtitles | الداليك بحاجة إلى معلومات عن تاريخ الأرض الحالي |
Les États-Unis restent déterminés à appuyer les campagnes d'information et d'éducation sur l'histoire de la traite transatlantique des esclaves. | UN | لا تزال الولايات المتحدة ملتزمة بدعم الاتصال الجماهيري والجهود التثقيفية بشأن تاريخ تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Il y avait juste un problème Je ne sais pas grand chose sur l'histoire. | Open Subtitles | لكن هناك مشكلة واحدة لا أعرف الكثير عن التاريخ |
Nous croyons que grâce à un débat honnête et rigoureux sur l'histoire, il sera possible d'avancer sur la voie d'un processus de réconciliation fondé sur la vérité et le souvenir. | UN | ونحن نرى أن إجراء مناقشة صادقة وشاملة بشأن التاريخ ستمكِّننا من المضي قُدما بالمصالحة على أساس الحقيقة والذكرى. |
La tâche que nous accomplirons et les décisions que nous prendrons cette année laisseront indubitablement une empreinte indélébile et profonde sur l'histoire de l'humanité. | UN | فالعمل الذي نقوم به، والقرارات التي نتخذها في هذا العام، سيكون لها بلا شك أثر لا ينمحي وبعيد المدى على تاريخ البشرية. |
Qu'est-ce que vous pouvez nous dire sur l'histoire là-bas ? | Open Subtitles | ماذا يمكنك أن تخبرنا عن تاريخ المنطقة هناك؟ |
Auteur de quelques livres et de nombreux articles et documents sur l'histoire des Bahamas. | UN | ألﱠفت بعض الكتب وكثيرا من المقالات والدراسات عن تاريخ جزر البهاما. |
Soulignant que le patrimoine archéologique, culturel et historique sous-marin, y compris les épaves de navires et d'embarcations, recèle des informations essentielles sur l'histoire de l'humanité et que ce patrimoine est une ressource à protéger et préserver, | UN | وإذ تشدد على أن التراث الأثري والثقافي والتاريخي المغمور تحت سطح الماء، بما في ذلك حطام السفن والزوارق الغارقة، يتضمن معلومات أساسية عن تاريخ البشرية وأن هذا التراث مورد ينبغي حمايته والمحافظة عليه، |
vi) Vidéo : bref documentaire ou reportage sur l'histoire des personnes d'ascendance africaine; | UN | ' 6` أفلام الفيديو: فيلم تسجيلي قصير أو كليبات عن تاريخ السكان المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Ма présence dans cette enceinte, qui en dit long sur l'histoire des peuples et des nations, est l'illustration du retour de la Guinée sur la scène internationale. | UN | إن وجودي في هذه القاعة، التي تقول الكثير عن تاريخ الشعوب والأمم، يمثل عودة غينيا إلى الساحة الدولية. |
Le trou de sonde a permis d'obtenir des données sur l'histoire du recul et de l'avancée du plateau à cet endroit. | UN | ويسّر ثقب الحفر توفير بيانات عن تاريخ انحسار الجرف وامتداده على طول الموقع. |
La partie I du rapport fournit des renseignements sur l'histoire, l'organisation et différents aspects des travaux du Comité. | UN | الجزء الأول من التقرير يوفر معلومات عن تاريخ اللجنة وتنظيمها ومختلف نواحي عملها. |
Les informations sur l'histoire et la culture roms devraient figurer dans les ouvrages scolaires et dans les cours. | UN | فينبغي تضمين الكتب المدرسية والمطالعات معلومات عن تاريخ الغجر وثقافتهم. |
Le rapport FHI montrait que les autorités publiques devraient en savoir davantage sur l'histoire et la culture des minorités nationales, le traitement et les mécanismes de la violence en général. | UN | وأظهر تقرير الوكالة وجود حاجة إلى زيادة المعرفة لدى السلطات العامة بشأن تاريخ الأقليات القومية وثقافاتها، وبشأن المعالجة وآليات العنف عموما. |
Mémoire présenté à l'occasion du troisième séminaire sur l'histoire du Brunéi Darussalam, commémorant 100 années de relations brittano-brunéiennes, 2006 | UN | ورقة قُدمت في الحلقة الدراسية الثالثة بشأن تاريخ بروني دار السلام التي نظمت احتفالا بالذكرى المائة للعلاقات بين بروني دار السلام وبريطانيا. 2006. |
Un soir, ils nous a tous invités dans son labo... nous a fait tout un discours sur l'histoire... nous a servi du champagne... comme s'il venait de guérir le cancer. | Open Subtitles | وذات ليلة، قام بدعوتنا جميعاً للمعمل وأعطانا ذلك الخطاب عن التاريخ وشربنا الشبمانيا وكأنه عالج السرطان |
En outre, c'était un intellectuel extraordinaire et un artiste créatif, qui nous a laissé un legs extraordinaire avec ses travaux sur l'histoire, la politique et les divers aspects de l'expression culturelle de la diaspora africaine. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه فنان مفكر ومبدع على نحو غير عادي؛ إنه شخص خلّفت لنا أعماله بشأن التاريخ والسياسة ومختلف جوانب الأشكال الثقافية في الشتات الأفريقي تركة ضخمة. |
Réalisé par deux cinéastes américains, il porte sur l'histoire des armes nucléaires et sur leur impact mondial persistant. | UN | وقام بإنتاج هذا الفيلم إثنان من منتجي الأفلام الأمريكيين، وركز على تاريخ الأسلحة النووية وتأثيرها المستمر على العالم. |
Ce sous-projet réalise la toute première analyse basée sur l'histoire et l'économie politique des pays concernés. | UN | ويتضمن هذا المشروع الفرعي بحوثا رائدة ترتكز على التاريخ والاقتصاد السياسي للبلدان المعنية. |
La France a toutefois fourni un rapport établi à l'intention de l'Assemblée Nationale qui portait sur l'histoire de la production et de l'utilisation de chlordécone en Martinique et Guadeloupe (Beaugendre, 2005). | UN | ومع ذلك، قدمت فرنسا تقريراً أعد للجمعية الوطنية Assemblée Nationale ورد به وصف لتاريخ إنتاج واستخدام الكلورديكون في المارتينيك وغواديلوب (بوغند، 2005). |
Un regard rétrospectif sur l'histoire fait clairement ressortir que le récent affrontement idéologique mondial a eu pour effet de détourner des fonds des besoins en matière de développement. | UN | وبالعودة إلى التاريخ يتضح أن المواجهة الأيديولوجية العالمية مؤخرا أسفرت عن تحويل الأموال عن الاحتياجات الإنمائية. |
3. Du Kadi au Tribunal, le voyage de 1 000 ans (manuscrit arabe sur l'histoire de la justice en pays d'Islam) | UN | 3 - من القاضي إلى المحكمة، رحلة الألف عام، (مخطوط باللغة العربية يتناول تاريخ العدالة في البلدان الإسلامية). |
Les musées et les galeries d'art sont encouragés à participer à l'organisation d'expositions sur l'histoire, l'art, le design et l'architecture. | UN | وتُشجع المتاحف والصالات الفنية على المشاركة في إقامة معارض حول التاريخ والفن والتصميم والهندسة المعمارية. |
Ça m'a pris beaucoup de temps pour être sur l'histoire des algues. | Open Subtitles | لقد أخذ مني وقت طويل جداً لأحصل على قصة الطحالب |
Chronologie et textes sur l'histoire des femmes dans le camp de concentration de Ravensbrück | UN | التاريخ الزمني والنصوص المتعلقة بتاريخ معسكر رافنسبروك للاعتقال بالنسبة للمرأة، المؤلفان: ج. |
Activités professionnelles : Auteur, coauteur ou directeur de publication d'un certain nombre d'ouvrages et articles sur l'histoire et les problèmes ethniques contemporains. | UN | اﻷنشطة المهنية: ألﱠف، أو شارك في تأليف أو حرر عددا من الكتب والمقالات المتعلقة بالتاريخ والمسائل العرقية المعاصرة. |
Le livre de géographie de Songshi (les annales portant sur l'histoire des Song) montre clairement que la limite sud de la Chine des Song est constituée par Qiong Ya (ancien nom de l'île d'Hainan). | UN | فكتاب سونغشي للجغرافيا (السجلات التي تتناول تاريخ سلالة سونغ) يبين بوضوح أن الحدود الجنوبية للصين تشكلها جزيرة كيونغ يا (الاسم القديم لجزيرة هاينان). |