"sur l'idée de" - Translation from French to Arabic

    • على فكرة
        
    • بشأن فكرة
        
    • حول فكرة
        
    • بشأن مفهوم الوكالة
        
    • أبدته اللجنة في فكرة
        
    • على أساس فكرة
        
    Le retour du peuple juif dans sa patrie d'Israël se fondait sur l'idée de créer une société morale et juste où prévaudraient l'égalité et le respect mutuel. UN وقد قامت عودة الشعب اليهودي إلى وطنه في اسرائيل على فكرة إقامة مجتمع أخلاقي وعادل تسوده المساواة والاحترام المتبادل.
    27. Un certain nombre de délégations ont insisté sur l'idée de procéder périodiquement à un examen de toutes les opérations de maintien de la paix. UN ٧٢ - وأكدت عدة وفود على فكرة إجراء استعراض دوري لجميع عمليات حفظ السلم.
    Nous sommes d'avis qu'il faudrait insister davantage sur l'idée de mettre en place un nouveau partenariat pour les principaux acteurs du développement contemporain, à tous les niveaux et à toutes les étapes, depuis les initiatives jusqu'à la prise de décisions avant leur exécution. UN ونرى أننا ينبغي أن نركز بمزيد من القوة على فكرة إنشاء عمليات تشارك جديدة للمشاركين في التنمية الحديثة على جميع المستويات وفي جميع المراحل لوضع واتخاذ قرارات قبل تنفيذها.
    Nous pensons qu'il y a accord sur l'idée de convoquer cette session extraordinaire. UN ونحن نعتقد أن هناك اتفاقا بشأن فكرة عقد تلك الدورة الخاصة.
    Observations sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique UN " ملاحظات بشأن فكرة إنشاء هيئة معاهدة وحيدة "
    Les Parties au protocole disposent d'un bon arsenal de décisions centrées sur l'idée de réunions annuelles. UN وقد أقام الأطراف في البروتوكول بنية تحتية كبيرة من القرارات حول فكرة عقد اجتماعات سنوية.
    25. Rappelle qu'elle ne s'est pas encore prononcée sur l'idée de désigner un organisme chef de file et redemande au Secrétaire général de lui présenter dans son rapport une analyse des mécanismes de contrôle interne mis en place par les organismes des Nations Unies et des différences entre ces mécanismes et ceux de la Division des achats; UN 25 - تشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد قرارا بشأن مفهوم الوكالة الرائدة، وتكرر طلبها إلى الأمين العام بأن يدرج في تقريره تقييما لمدى فعالية الضوابط الداخلية التي تعتمدها المنظمات التابعة للأمم المتحدة وأوجه الاختلاف بين هذه الضوابط والضوابط المعتمدة في شعبة المشتريات؛
    Dans le cadre de son opinion sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme, le Comité a proposé la substitution, à la réunion des présidents des organes de traités et à la réunion intercomités, d'une seule instance de coordination composée de représentants des différents organes de traités, chargée de veiller efficacement sur toutes les questions relatives à l'harmonisation des méthodes de travail. UN وفي إطار الرأي الذي أبدته اللجنة في فكرة إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تُعنى بحقوق الإنسان()، اقترحت اللجنة الاستعاضة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وعن الاجتماع المشترك بين اللجان بهيئة تنسيق واحدة مؤلفة من ممثلي مختلف هيئات المعاهدات ومكلفة بالمعالجة الفعّالة لجميع المسائل المتصلة بمواءمة أساليب العمل.
    Élimination des préjugés et des pratiques coutumières ou autres fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes UN منع التمييز وسائر الممارسات المهينة والتي تقوم على أساس فكرة سمو أو انحطاط أحد الجنسين أو على أفكار خاطئة شائعة عن الرجال والنساء
    Le dirigeant et le peuple sont fermement unis dans une idée et une volonté, et la politique d'indépendance fondée sur l'idée de Juche a des racines profondes dans notre territoire. UN وإن الزعيم والشعب متحدان اتحادا قويا في فكرة واحدة وإرادة واحدة، والسياسة المستقلة القائمة على فكرة جوتشي لها جــــذور عميقة في أرضنا.
    Selon l'article 5, les États parties ont l'obligation d'éliminer les pratiques coutumières fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe. UN وبموجب المادة 5 من الاتفاقية تلتزم الدول الأطراف بالقضاء على الممارسات العرفية القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين.
    À sa session suivante, en 2001, à laquelle assistait un représentant du CICR, la Commission a centré ses débats sur l'idée de lancer une étude de cette question. UN وخلال دورة اللجنة لسنة 2001، والتي حضرها ممثل للجنة الدولية للصليب الأحمر، تركّز النقاش على فكرة إجراء دراسة عن القانون الإنساني الدولي.
    :: L'adoption de mesures destinées à éliminer les préjugés et les coutumes et pratiques qui reposent sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un des sexes. UN - اعتماد تدابير لاستئصال التحيز ولإبطال العادات العرفية والممارسات القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين.
    Si les buts et les principes de la Charte ont établi les droits politiques des nations sur la base du droit international, le droit des peuples à la justice sociale doit s'appuyer sur l'idée de développement. UN وإذا كانت مبادئ الميثاق ترسي الحقوق السياسية للدول مرتكزة على أصول القانون الدولي، فإن حق شعوبها في العدل الاجتماعي لا بد أن يرتكز على فكرة التنمية.
    La Hongrie met l'accent sur l'idée de coopération globale en matière d'application des lois en Europe, reposant sur un contrôle des frontières et une application des lois appropriés et effectifs qui permette de détecter, de décourager, de prévenir et de combattre les activités criminelles et les irrégularités. UN وتركز هنغاريا على فكرة التعاون الشامل في مجال الإنفاذ في أوروبا، وإيجاد ومواصلة مراقبة الحدود بطريقة مناسبة وفعالة وإنفاذ القانون بغرض كشف الأنشطة الإجرامية والمخالفات وردعها ومنعها ومكافحتها.
    En particulier il n'y a pas du tout de consensus sur l'idée de rouvrir le Traité sur l'espace extra-atmosphérique de 1967. Il n'y a pas tellement de consensus non plus, comme on a pu le constater, pour mettre au point une nouvelle convention internationale. UN واليوم، ليس هناك، في واقع الأمر، أي توافق في الآراء بشأن فكرة إعادة فتح معاهدة عام 1967 المعنية بالفضاء الخارجي، كما أنه ليس هناك أي توافق في الآراء، مثلما رأينا، بشأن وضع اتفاقية دولية جديدة.
    Le Président dit que s'il n'y a pas de consensus sur le retrait des rapports de la liste, il n'y en a pas non plus sur l'idée de reporter la décision sur cette question. UN 45 - الرئيس: قال إنه لا يوجد توافق للآراء بشأن سحب التقريرين من القائمة، ولا يوجد كذلك توافق للآراء بشأن فكرة تأجيل البت في هذه المسألة.
    Dans son opinion sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme, le Comité a proposé de remplacer la réunion des présidents des organes conventionnels et la réunion intercomités par une seule instance de coordination composée de représentants des différents organes conventionnels, chargée de superviser efficacement toutes les questions relatives à l'harmonisation des méthodes de travail. UN وفي الرأي الذي أبدته اللجنة بشأن فكرة إنشاء هيئة وحيدة لمعاهدات حقوق الإنسان()، اقترحت اللجنة الاستعاضة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وعن الاجتماع المشترك بين اللجان بهيئة تنسيق واحدة مؤلفة من ممثلي مختلف هيئات المعاهدات تكلَّف بمعالجة جميع المسائل المتصلة بتنسيق أساليب العمل معالجةً فعالةً.
    36. M. Abdelfattah Amor a présenté l'opinion du Comité sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme (voir annexe V). UN 36 - وعرض السيد عبد الفتاح عمر رأي اللجنة حول فكرة إنشاء هيئة معاهدات وحيدة مكلفة بحقوق الإنسان (انظر المرفق الخامس).
    Cette préoccupation du Comité a été réaffirmée dans son opinion sur l'idée de création d'un organe conventionnel permanent unifié (annexe V). UN وقد أعادت تأكيد قلقها هذا في رأيها حول فكرة إنشاء هيئة معاهدات دائمة موحدة (المرفق الخامس).
    36. M. Abdelfattah Amor a présenté l'opinion du Comité sur l'idée de création d'un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme (voir annexe V). UN 36- وعرض السيد عبد الفتاح عمر رأي اللجنة حول فكرة إنشاء هيئة معاهدات وحيدة مكلفة بحقوق الإنسان (انظر المرفق الخامس).
    25. Rappelle qu'elle ne s'est pas encore prononcée sur l'idée de désigner un organisme chef de file et demande à nouveau au Secrétaire général de lui présenter dans son rapport une analyse des mécanismes de contrôle interne mis en place par les organismes des Nations Unies et des différences entre ces mécanismes et ceux de la Division des achats ; UN 25 - تشير إلى أن الجمعية العامة لم تتخذ بعد قرارا بشأن مفهوم الوكالة الرائدة، وتكرر طلبها إلى الأمين العام أن يدرج في تقريره تقييما للضوابط الداخلية التي تعتمدها المنظمات التابعة للأمم المتحدة وأوجه الاختلاف بين هذه الضوابط والضوابط المعتمدة في شعبة المشتريات؛
    Dans son opinion sur l'idée de créer un organe conventionnel unique chargé des droits de l'homme, le Comité a proposé de remplacer la réunion des présidents des organes de traités et la réunion intercomités par un seul organe de coordination composé de représentants de tous les organes conventionnels, chargé de superviser efficacement toutes les questions relatives à l'harmonisation des méthodes de travail. UN وفي إطار الرأي الذي أبدته اللجنة في فكرة إنشاء هيئة وحيدة للمعاهدات تُعنى بحقوق الإنسان()، اقترحت اللجنة الاستعاضة عن اجتماع رؤساء هيئات المعاهدات وعن الاجتماع المشترك بين اللجان بهيئة تنسيق واحدة مؤلفة من ممثلي مختلف هيئات المعاهدات ومكلفة بالمعالجة الفعّالة لجميع المسائل المتصلة بمواءمة أساليب العمل.
    Élimination des préjugés et des pratiques coutumières ou autres fondées sur l'idée de l'infériorité ou de la supériorité de l'un ou l'autre sexe ou d'un rôle stéréotypé des hommes et des femmes : UN :: منع التمييز وسائر الممارسات المهينة والتي تقوم على أساس فكرة سمو أو انحطاط أحد الجنسين أو على أفكار خاطئة شائعة عن الرجال والنساء:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more