"sur l'image de" - Translation from French to Arabic

    • على صورة
        
    • بشأن صورة
        
    • بشأن الصورة العامة
        
    La délégation marocaine exprime son inquiétude quant à l'impact négatif de cette décision sur l'image de marque de l'Organisation et sur les États récipiendaires. UN ويشعر وفده بالقلق مما لذلك القرار من آثار ضارة تقع على صورة المنظمة وعلى الدول المتلقية.
    Consciente des effets négatifs du terrorisme sous toutes ses formes sur l'image de l'Islam; UN ووعياً منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام،
    La crise dans le pays a eu un retentissement considérable, essentiellement négatif, sur l'image de l'Organisation dans le monde. UN وكان لهذه القضية أثر عميق ، وإن كان معظمه سلبيا، على صورة المنظمة في أنحاء العالم.
    En outre, le Département envisage d'organiser, en coopération avec l'université de Western Cape, une table ronde sur l'image de l'Organisation des Nations Unies en Afrique du Sud. UN وفضلا عن ذلك، تعتزم اﻹدارة تنظيم، بالتعاون مع جامعة الكاب الغربي، اجتماع مائدة مستديرة بشأن صورة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا.
    L'UNICEF a fait savoir qu'il était disposé à continuer à collaborer avec la Fédération dans ce domaine et à faire part au cours du débat de ses propres recherches sur l'image de l'enfant. UN وصرحت اليونيسيف بأنها على استعداد لمواصلة العمل مع اتحاد الصحفيين الدولي بشأن هذه القضية، وﻹدراج عملها الخاص بشأن صورة الطفل، في الحوار.
    Il aurait également souhaité que l'étude de gestion fasse référence aux observations et aux recommandations que le Groupe indépendant a formulées sur l'image de l'Organisation des Nations Unies et sur les implications de cette perception sur le plan de la sécurité. UN وكانت اللجنة تود أن يتضمن الاستعراض الإداري إشارة إلى تعليقات الفريق المستقل وتوصياته بشأن الصورة العامة للأمم المتحدة وآثارها على الأمن.
    Consciente des effets pervers du terrorisme sous toutes ses formes sur l'image de l'islam, UN ووعياً منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام،
    Consciente des effets négatifs du terrorisme sous toutes ses formes sur l'image de l'Islam, UN ووعياً منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام،
    Consciente des effets pervers du terrorisme, sous toutes ses formes, sur l'image de l'Islam, UN ووعيا منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام،
    C'est une pro pour examiner les gens, et trop focalisée sur l'image de notre famille... Open Subtitles أعني ، إنها متخصصة بتدقيق الأشخاص و تركز خاصة على صورة .. عائلتنا ، إنه فقط
    Pour terminer, l'expérience de cette réforme tronquée a eu des répercussions négatives sur l'image de l'Organisation des Nations Unies. Cela doit servir à nous convaincre que l'Organisation des Nations Unies n'est pas facile à réformer, encore moins avec des réformes ambitieuses et avec des changements révolutionnaires, aussi rationnels soient-ils. UN ينبغي أن تكون تجربة هذا الإصلاح الناقص، التي كان لها تأثير سلبي على صورة الأمم المتحدة، كافية لإقناعنا بأن إصلاح الأمم المتحدة ليس سهلا، لا سيما من خلال اقتراحات طموحة وتغيير ثوري؛ مهما كانت عقلانية.
    De pareilles situations, qui influent négativement sur l'image de l'Assemblée générale, interpellent aussi bien les États Membres que le Secrétariat et méritent une attention toute particulière de notre part, en vue, éventuellement, de la création d'un mécanisme chargé du suivi de la mise en œuvre des résolutions. UN وثمة مواقف مشابهة لها أثر سلبي على صورة الجمعية لعامة وتشمل الدول الأعضاء والأمانة العامة أيضاً، وهي تستحق اهتماماً خاصاً من جانبنا، بغرض إنشاء آلية لرصد تنفيذ القرارات.
    84. Étant donné son effet considérable sur l'image de la société israélienne, la Cour suprême a acquis au fil des années une grande importance, ainsi que la reconnaissance et le respect sur le plan international. UN 84- وعلى مر السنين، تعاظم شأن المحكمة العليا وحظيت باعتراف واحترام دوليين نظراً لما لها من تأثير واسع على صورة المجتمع الإسرائيلي.
    Le Département a aussi adopté le mécanisme de réponse rapide aux médias afin de répondre clairement et efficacement pour que les Nations Unies soient comprises comme il convient dans le contexte d'événements extérieurs susceptibles d'avoir rapidement un impact sur l'image de l'Organisation. UN 7 - واستحدثت إدارة شؤون الإعلام أيضا آلية للرد السريع عن طريق وسائط الإعلام من أجل الرد بسرعة وبصورة فعالة لفهم الأمم المتحدة في ضوء الأحداث الخارجية التي يمكن أن تؤثر بسرعة على صورة المنظمة.
    Le Bureau du plan-cadre d'équipement a proposé de donner au conseil consultatif en voie de se constituer compétence en matière d'architecture, afin que la qualité esthétique de l'ensemble soit dûment prise en considération car elle ne sera pas sans effet sur l'image de l'Organisation. UN واقترح المكتب المعني بالمخطط العام لتجديد مباني المقر منح المجلس الاستشاري الجاري إنشاؤه حاليا اختصاصا بشأن المسائل المعمارية لكي يتسنى إيلاء الاعتبار الواجب للطبيعة المعمارية للمشروع ككل، مما سيؤثر على صورة الأمم المتحدة.
    Par l'entremise de son secrétariat et des États Membres, à commencer par les pays fournisseurs de contingents, l'Organisation va devoir inévitablement s'atteler à la tâche d'élaborer une position claire et globale sur toute une série de questions liées à une conception < < ferme > > du maintien de la paix, à la mesure de l'efficacité des opérations et à leur incidence sur l'image de l'ONU. UN ومن الحتمي أن المنظمة، ممثلة بالأمانة العامة والدول الأعضاء، مع اضطلاع البلدان المساهمة بقوات بدور أساسي، ستواجه التحدي المتمثل في بلورة مواقف بوضوح وفعالية بشأن طائفة واسعة من المسائل المتعلقة بالعمليات " القوية " ، وتقييم فعالية هذه العمليات وأثرها على صورة المنظمة.
    Il y a moins d'un an, nous avons connu des événements tragiques qui ont eu des répercussions importantes sur l'image de la Guinée-Bissau à l'intérieur du pays et à l'étranger et ont conduit à des élections présidentielles anticipées, à la suite desquelles j'ai commencé à prendre en main le destin de mon pays, il y a exactement un an et sept jours. UN وقبل أقلّ من سنة، تعاملنا مع أحداث مأساوية، كان لها أثر كبير على صورة غينيا - بيساو الداخلية والخارجية، وأفضت إلى انتخابات رئاسية مبكّرة، أدّت، قبل سنة وسبعة أيام تماماً، إلى بداية فترة ولايتي بصفتي المسؤول عن توجيه مصير البلد.
    L'organisme d'autodiscipline de la publicité en France, le Bureau de vérification de la publicité (BVP), a pris en compte les travaux du Groupe d'experts en élaborant une nouvelle recommandation sur < < L'image de la personne humaine > > . UN أخذت الهيئة التأديبية بالإعلان في فرنسا، وهي مكتب التحقق من الإعلان، بعين الاعتبار أعمال فريق الخبراء لدى وضع توصية جديدة بشأن " صورة الإنسان " .
    a) Organisation, en coopération avec le Centre for Southern African Studies de l'University of Western Cape, d'un séminaire sur l'image de l'Organisation des Nations Unies en Afrique du Sud, tenu au Cap du 8 au 10 février 1994 (20 000 dollars); UN )أ( تنظيم حلقة دراسية بشأن صورة اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا، بالتعاون مع مركز دراسات الجنوب الافريقي التابع لجامعة الكاب الغربي، عقدت في مدينة الكاب في الفترة من ٨ إلى ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٤ )٠٠٠ ٢٠ دولار(؛
    Il aurait également souhaité que l'étude de gestion fasse référence aux observations et aux recommandations que le Groupe a formulées sur l'image de l'Organisation et sur les implications de cette perception sur le plan de la sécurité. UN وكانت اللجنة تود أن يتضمن الاستعراض الإداري إشارة إلى تعليقات الفريق المستقل وتوصياته بشأن الصورة العامة للأمم المتحدة وآثارها على الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more