"sur l'impunité" - Translation from French to Arabic

    • بشأن الإفلات من العقاب
        
    • عن الإفلات من العقاب
        
    • على الإفلات من العقاب
        
    • المتعلق بالإفلات من العقاب
        
    • عن إفلات
        
    • تتعلق بالإفلات من العقاب
        
    • بشأن إفلات
        
    • المتعلقة بالإفلات من العقاب
        
    • المعني بالإفلات من العقاب
        
    Ils ont également proposé des activités conjointes pour le premier semestre de 2011, notamment l'organisation d'une conférence régionale sur l'impunité, la paix et la sécurité en Afrique de l'Ouest. UN واقترح كذلك أنشطة مشتركة للاضطلاع بها في النصف الأول من عام 2011، تشمل عقد مؤتمر إقليمي بشأن الإفلات من العقاب والسلام والأمن في غرب أفريقيا.
    1er avril, Forum sur l'impunité en Afrique, à Washington UN 1 نيسان/أبريل، منتدى بشأن الإفلات من العقاب في أفريقيا، واشنطن العاصمة
    La Rapporteure spéciale se déclare préoccupée par les informations qu'elle a reçues concernant les procès de membres des forces de sécurité devant des tribunaux militaires où ceux-ci échapperaient au châtiment en raison d'un esprit de corps mal placé, qui généralement débouche sur l'impunité. UN وتعرب المقررة الخاصة عن قلقها حيال التقارير المتعلقة بمحاكمات أفراد قوات الأمن لدى محاكم عسكرية حيث يُزعم أنهم ينجون من العقاب بسبب العصبية للجماعة التي يُساء فهمها وتسفر عموما عن الإفلات من العقاب.
    Le HCDH et la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest ont en outre organisé une conférence sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme qui a réuni des ministres de la justice, des juges en chef et des représentants de la société civile de la région. UN ونظم مكتبي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا مؤتمراً عن الإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان، شارك فيه وزراء العدل ورؤساء القضاة وممثلو المجتمع المدني من المنطقة.
    À cet égard, elle a fait des observations sur l'impunité dont bénéficiaient les auteurs d'infractions et sur la surpopulation carcérale, les droits des personnes déplacées et les droits de l'enfant. UN وفي هذا الصدد، علّقت على الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة وعلى اكتظاظ السجون وحقوق المشردين والأطفال.
    La conférence a abouti à l'adoption de la Déclaration de Bamako et du cadre stratégique sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme, qui formule des recommandations concrètes visant à renforcer la bonne gouvernance et l'état de droit dans une optique de prévention des conflits. UN وتُوِّج المؤتمر باعتماد إعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي المتعلق بالإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان، الذي يقدم توصيات محددة من أجل تعزيز الحكم الرشيد وسيادة القانون، بغية منع نشوب النـزاعات.
    L'article 8 sur les régimes de prescription doit être interprété sous réserve du droit international et ne doit pas déboucher sur l'impunité des criminels ; de telles lois ne peuvent se prévaloir du droit international pour quelque que soit la disparition forcée constitutive de crime contre l'humanité. UN ويجب أن تفسر المادة 8، المتعلقة بقانون التقادم، على أنها تخضع لأحكام القانون الدولي ولا ينبغي أن تسفر عن إفلات الجناة من العقاب؛ إذ أن القانون الدولي لا يسمح بأحكام من هذا القبيل في أية حالة اختفاء قسري تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    Toutefois, l'organisation a exprimé son inquiétude quant au fait que la République dominicaine n'avait pas accepté un certain nombre de recommandations importantes, en particulier celle formulée par le Royaume-Uni sur l'impunité et les enquêtes sur les meurtres commis par les forces de l'ordre. UN بيد أنه أعرب عن قلقه لكون الحكومة لم تقبل عدداً من التوصيات الهامة، ولا سيما التوصية المقدمة من المملكة المتحدة بشأن الإفلات من العقاب والتحقيق في عمليات القتل على يد قوات الأمن.
    Participation à la campagne sur l'impunité organisée à Ouagadougou par le Centre internationale des droits de la personne de Montréal (mai 1996) UN - شاركت في حملة بشأن الإفلات من العقاب نظمها في واغادوغو مركز مونتريال الدولي لحقوق الإنسان (أيار/مايو 1996)
    C'est pourquoi le CETIM propose que la Commission des droits de l'homme désigne un expert chargé d'élaborer un projet de principes et de directives sur l'impunité et la violation des droits économiques, sociaux et culturels et d'explorer la possibilité d'étendre la compétence de la Cour pénale internationale à l'examen des violations de ces droits. UN ولذلك اقترح المركز أن تسمي لجنة حقوق الإنسان خبيراً لـه ولاية إعداد مشروع مبادئ عامة ومبادئ توجيهية بشأن الإفلات من العقاب فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية واستكشاف إمكانية توسيع نطاق اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليتناول انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette conférence fait suite à celle sur l'impunité et la justice équitable en Côte d'Ivoire, organisée à l'initiative de l'Expert indépendant, en février 2013 à Yamoussoukro. UN 45- وجاء هذا المؤتمر بعد مؤتمر آخر بشأن الإفلات من العقاب والعدالة المنصفة في كوت ديفوار عُقِد بمبادرة من الخبير المستقل في شباط/فبراير 2013 في ياموسوكرو.
    15. En lien avec la Déclaration de Bamako sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme en Afrique de l'Ouest, le Réseau d'autorités centrales et de procureurs a été mis en place en Afrique de l'Ouest. UN ١٥- وأُنشئت شبكة السلطات المركزية والمدَّعين العامين في غرب أفريقيا، وهي مرتبطة بإعلان باماكو بشأن الإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان في غرب أفريقيا.
    Une justice équitable requiert, dans le sens des recommandations de la Conférence internationale sur l'impunité et la justice équitable en Côte d'Ivoire, tenue à Yamoussoukro en février 2013, que la justice puisse aller au bout des procédures judiciaires en cours et entreprendre des poursuites dans les deux camps. UN وحسب التوصيات المنبثقة عن المؤتمر الدولي بشأن الإفلات من العقاب والعدالة المنصفة في كوت ديفوار، المعقود في ياماسوكرو في شباط/فبراير 2013، تقتضي العدالة المنصفة استكمال الإجراءات القضائية الجارية وبدء الملاحقات في صفوف الجانبين.
    15. Présentant son exposé sur l'impunité considérée comme un obstacle à la démocratie, aux droits de l'homme et à l'état de droit, M. Lyal S. Sunga a donné une analyse des interactions théoriques, logiques et normatives entre la démocratie, les droits de l'homme et l'état de droit. UN سونغا، أثناء عرضه للورقة التي أعدها عن الإفلات من العقاب كتحدٍ من التحديات أمام الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون، تحليلاً للترابط المفاهيمي والمنطقي والمعياري بين الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    E. Étude sur l'impunité 21 11 UN هاء - دراسة عن الإفلات من العقاب 21 10
    E. Étude sur l'impunité UN هاء - دراسة عن الإفلات من العقاب
    Aujourd'hui, aucun dirigeant ne peut plus compter sur l'impunité. UN أما اليوم، فليس بإمكان أي زعيم أن يثق في قدرته على الإفلات من العقاب.
    Qu'ils ne comptent pas sur l'impunité dont ont profité d'autres dictatures par le passé. UN ليس بإمكانهم أن يعولوا على الإفلات من العقاب الذي تمتعت بها أنظمة ديكتاتوريات أخرى في عصور سالفة.
    25. Le réseau WACAP est le résultat d'une réunion tenue à Dakar en novembre 2012 pour examiner l'application de la Déclaration de Bamako sur l'impunité, la justice et les droits de l'homme et son cadre stratégique adoptés en décembre 2011. UN 25- وقد خرجت الشبكة المذكورة إلى حيز الوجود نتيجة لاجتماع عُقد في داكار في تشرين الثاني/نوفمبر 2012 من أجل استعراض تنفيذ إعلان باماكو وإطارها الاستراتيجي المتعلق بالإفلات من العقاب والعدالة وحقوق الإنسان المعتمدين في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Deux études ont été préparées par les rapporteurs spéciaux de la Sous-Commission, l’une sur l’impunité dont bénéficient les auteurs de violations des droits civils et politiques, l’autre sur l’impunité dont bénéficient les auteurs de violations des droits culturels, économiques et sociaux. UN وأعدت دراستان على يد المقررين الخاصين للجنة الفرعية بشأن إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق المدنية والسياسية من العقاب، كما أعد تقرير آخر عن إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية من العقاب.
    Comme indiqué plus haut, le Haut Commissariat a présenté au Comité de rédaction ses recommandations sur l'impunité. UN وكما ذُكر أعلاه، قدمت المفوضية إلى لجنة الصياغة توصيات تتعلق بالإفلات من العقاب.
    4. L'étude indépendante sur l'impunité, établie par Diane Orentlicher, a permis de dégager les pratiques exemplaires et de formuler des recommandations afin d'aider les États à renforcer les moyens dont ils disposent au niveau national pour combattre l'impunité sous tous ses aspects. UN 4- وقد حددت الدراسة المستقلة المتعلقة بالإفلات من العقاب التي اضطلعت بها دايان أورينتليخر، أفضل الممارسات والتوصيات لمساعدة الدول على تعزيز قدرتها المحلية على مكافحة الإفلات من العقاب بجميع جوانبه.
    En juillet 1998, à sa demande, M. Louis Joinet, haut magistrat français et Rapporteur spécial sur l’impunité des auteurs de violations des droits de l’homme de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, s’est rendu en Haïti. UN ففي تموز/يوليه ١٩٩٨، وبناء على طلب البعثة، زار هايتي لوي جوانيه، وهو قاض فرنسي كبير يتولى منصب المقرر الخاص المعني بالإفلات من العقاب التابع للحنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more