"sur l'inclusion" - Translation from French to Arabic

    • بشأن إدراج
        
    • بشأن إدماج
        
    • على الإدماج
        
    • بشأن ادراج
        
    • بشأن الإدماج
        
    • عن إدماج
        
    • حول إدراج
        
    • بشأن شمول الخدمات
        
    • هما الشمول
        
    En outre, un accord a été conclu par les parties sur l'inclusion des questions relatives aux droits de l'homme parmi les questions examinées lors des réunions quadripartites hebdomadaires UN إضافة إلى ذلك، توصل الطرفان إلى اتفاق بشأن إدراج مسائل حقوق الإنسان في الاجتماعات الرباعية الأسبوعية
    Des opinions divergentes ont été exprimées sur l’inclusion d’une disposition spécifique sur les dégâts causés à l’environnement. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن إدراج حكم محدد بشأن الضرر البيئي.
    Les résultats d'une étude du HCDH sur l'inclusion des minorités au sein des organes chargés de faire respecter la loi au Kyrgyzstan ont été présentés. UN وجرى عرض نتائج دراسة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إدماج الأقليات في عملية إنفاذ القانون في قيرغيزستان.
    Le document met l'accent sur les droits, et en particulier sur l'inclusion sociale. UN وقد أُعدت هذه الوثيقة من منظور قائم على الحقوق، مع التأكيد بقوة على الإدماج الاجتماعي.
    Elle espère qu’un accord pourra intervenir sur l’inclusion des crimes dirigés contre les membres du personnel des Nations Unies et appuie l’inclusion des dispositions relatives aux conflits armés n’ayant pas un caractère international. UN وأعرب عن أمله في امكان التوصل الى اتفاق بشأن ادراج الجرائم ضد موظفي اﻷمم المتحدة وقال انه يؤيد ادراج المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي .
    Par ailleurs, le HCDH a travaillé avec le Gouvernement de la République de Moldova à l'élaboration d'un projet de loi sur l'inclusion sociale des personnes handicapées. UN وتعاونت المفوضية أيضا مع حكومة جمهورية مولدوفا على وضع مشروع قانون بشأن الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Cuba a été l'un des rares pays à donner des précisons sur l'inclusion dans son programme général de sujets spécifiques les concernant. UN وكانت كوبا من البلدان القليلة التي قدمت تفصيلات عن إدماج مواضيع محددة تتعلق بحقوق الإنسان في مناهجها الدراسية العامة.
    Il est par conséquent d'autant plus regrettable qu'aucun consensus n'ait pu être obtenu sur l'inclusion dans le document final d'un chapitre sur la non-prolifération et sur le désarmement. UN وبالتالي، من المؤسف ألا يتم التوصل إلى توافق في الآراء في إطار الوثيقة الختامية حول إدراج فصل بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Estimation 2013 : tenue de consultations sur l'inclusion des droits des femmes dans la Constitution UN تقديرات عام 2013: إجراء مشاورات بشأن إدراج حقوق المرأة في الدستور
    Compte tenu du désaccord sur l'inclusion de ces références, le projet d'article devrait être reformulé - si les références sont maintenues - de manière à ne pas donner l'impression que la résolution a le même effet que la Charte. UN ونظرا للخلاف بشأن إدراج إشارة ما إلى العدوان لهذا الغرض، ينبغي إعادة صياغة مشروع القرار، إذا أريد الإبقاء على تلك الإشارة، تجنبا لإعطاء الانطباع بأن للقرار أثرا مماثلا لأثر الميثاق.
    Il n'y a pas eu accord sur l'inclusion d'un alinéa concernant une langue des signes nationale, et j'ai donc placé cette disposition entre crochets. UN 82 - ولم يكن هناك اتفاق بشأن إدراج فقرة فرعية بشأن لغة إشارة وطنية، ولهذا وضعت هذا النص بين قوسين معقوفتين.
    Conseils sur l'inclusion dans le Code de conduite des partis politiques et les Directives pour la campagne électorale publiés par la Haute Autorité des médias de dispositions interdisant aux partis politiques d'utiliser des enfants UN إسداء المشورة بشأن إدراج أحكام في مدونة قواعد السلوك الخاصة بالأحزاب السياسية وفي المبادئ التوجيهية الخاصة بالحملات الانتخابية الصادرة عن الهيئة العليا لوسائط الإعلام تحظر على الأحزاب السياسية استخدام الأطفال
    Ces efforts visent à améliorer, à l'intention des membres du CAD, les lignes directrices générales et pratiques sur l'inclusion de l'action antimines dans les politiques de sécurité et de développement. UN وتهدف هذه الجهود إلى تعزيز المبادئ التوجيهية العملية والمتصلة بالسياسات المتاحة لأعضاء لجنة المساعدة الإنمائية بشأن إدراج الأعمال المتعلقة بالألغام في السياسات الأمنية والإنمائية.
    S'agissant des substances chimiques perturbatrices du système endocrinien, le Groupe de travail n'est pas parvenu à un consensus sur l'inclusion de la question dans l'ordre du jour provisoire de la troisième session de la Conférence. UN وفيما يتعلق بالمواد الكيميائية المسببة لاختلال الغدد الصماء لم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن إدراج القضية في جدول الأعمال المؤقت للدورة الثالثة للمؤتمر.
    Elle a adopté à l'unanimité une résolution sur l'inclusion des personnes handicapées, qui se réfère expressément aux enfants. UN واعتمدت بالإجماع قرارا بشأن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، اشتمل على إشارات محددة إلى الأطفال.
    ii) Évaluation du profil des organisations partenaires en matière de durabilité, et conseils sur l'inclusion d'éléments de durabilité dans les processus d'achats; et UN ' 2` تقييم حوافظ الاستدامة للمنظمات الشريكة، وتقديم مشورة بشأن إدماج عناصر الاستدامة ذات الصلة في عمليات الشراء؛
    Les effets de l'âgisme et des attitudes discriminatoires sur l'inclusion des personnes âgées méritent également d'être examinés. UN ويلزم أيضاً إجراء مزيد من التدقيق في تأثير الشيخوخة والمواقف المتحيزة على الإدماج الاجتماعي لكبار السن.
    Ces changements peuvent avoir une incidence négative sur la solidarité entre les générations, et potentiellement sur l'inclusion. UN وهذه التغيرات قد تؤثر سلبيا على التكافل بين الأجيال، مع ما ينجم عن ذلك من آثار سلبية محتملة على الإدماج الاجتماعي.
    La délégation soudanaise a donc des réserves à faire sur l'inclusion de dispositions inspirées de ce Protocole. UN ولهذا فان وفده لديه تحفظات بشأن ادراج أحكام تستند الى البروتوكول الاضافي الثاني .
    Le Conseil des ministres arabes de la protection sociale a révisé la Charte des services sociaux dans les pays arabes dans un sens encourageant le volontariat; le Rapport conjoint sur l'inclusion sociale du Conseil européen invoque lui aussi le volontariat. UN وقام مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب بتنقيح ميثاقه الخاص بالعمل الاجتماعي داخل الدول العربية لتشجيع التطوع؛ كما تضمن تقرير مجلس الاتحاد الأوروبي بشأن الإدماج الاجتماعي إشارات إلى التطوع.
    La proposition de la Commission européenne tendant à ce que le Conseil de l'Europe formule une recommandation sur l'inclusion des Roms sera présentée avant la fin de 2013. UN 117 - وسوف يُعرض قبل انتهاء عام 2013 اقتراح المفوضية الأوروبية بأن يقدم مجلس أوروبا توصية عن إدماج الروما.
    Ma lettre a pour objet d'apporter d'autres informations sur l'inclusion de certains éléments supplémentaires destinés aux militaires de l'AMISOM dans le dispositif d'appui des Nations Unies, et sur la garde de l'AMISOM envisagée. UN وتهدف هذه الرسالة إلى تقديم مزيد من المعلومات حول إدراج بعض احتياجات الدعم الإضافي لقوات بعثة الاتحاد الأفريقي في مجموعة عناصر الدعم التي تقدمها الأمم المتحدة، وفي قوة الحرس المقترحة للبعثة.
    i) Un outil de diagnostic national sur l'inclusion financière actuellement mis au point avec le FinMark Trust (Afrique du Sud) et d'autres. UN ' 1` أداة جديدة للتشخيص القطري بشأن شمول الخدمات المالية الشرائح الضعيفة من المجتمع يجري العمل على استحداثها مع صندوق فينمارك FinMark الاستئماني (جنوب أفريقيا) وغيره.
    Les membres du Conseil ont souligné leur volonté de soutenir une action forte, bien coordonnée et multilatérale pour faire face au VIH et au sida, renforcée par un solide programme commun de l'ONUSIDA reposant sur l'inclusion et la non-discrimination. UN وأكد أعضاء المجلس التزامهم بتوفير الدعم للاستجابة القوية الجيدة التنسيق بمشاركة أطراف متعددين لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وبدعم من برنامج مشترك قوي من جانب برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يكون عنصراه الرئيسيان هما الشمول وعدم التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more