"sur l'indemnisation" - Translation from French to Arabic

    • بشأن تعويض
        
    • المتعلقة بالتعويض
        
    • بشأن التعويض
        
    • عن تعويض
        
    • بشأن استحقاقات
        
    • عن استحقاقات
        
    • على التعويض
        
    • المتعلق بالتعويض
        
    • المتعلقة بتعويض
        
    • عن التعويض
        
    • المتعلق بتعويض
        
    • عن التعويضات
        
    • بشأن دفع تعويضات
        
    • الخاص بالتعويض
        
    • الحالي للتعويض عن
        
    Dans beaucoup de cas, les États arrivaient à s'entendre sur l'indemnisation du fait internationalement illicite, mais il s'agissait d'une indemnisation à titre gracieux. UN وفي حالات كثيرة توصلت دول إلى اتفاق بشأن تعويض عن فعل غير مشروع دوليا ولكن على سبيل الهبة.
    Il recommande aussi à l'État partie d'adopter le projet de loi sur l'indemnisation des anciens déportés. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالشروع في اعتماد مشروع قانون بشأن تعويض الأشخاص المرحَّلين سابقاً.
    Pratique 6. Dispositions types sur l'indemnisation et l'aide aux victimes UN الممارسة 6- الأحكام النموذجية المتعلقة بالتعويض على الضحايا وتقديم المساعدة لهم
    Annulation du jugement du Tribunal du contentieux administratif sur l'indemnisation UN نقض حكم محكمة الأمم المتحدة للمنازعات بشأن التعويض
    Il regrette que les projets de lois contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné la note du Secrétaire général sur l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité (A/C.5/55/40 et Corr.1). UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في مذكرة الأمين العام بشأن استحقاقات الوفاة والعجز (A/C.5/55/40).
    Sur la proposition du Président, la Commission décide, sans vote, de prendre note du rapport du Secrétaire général sur l’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité figurant dans le document A/C.5/53/16. UN وبناء على اقتراح الرئيس، قررت اللجنة، دون تصويت، أن تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن استحقاقات الوفاة والعجز الوارد في الوثيقة A/C.5/53/16.
    De cela, il ressort clairement que la Commission a eu pour intention de poser fermement le principe de la priorité de la restitution sur l'indemnisation. UN ومن الواضح أن اللجنة قصدت بذلك أن ترسّخ مبدأ أولوية التعويض العيني على التعويض المالي.
    La loi sur l'indemnisation par l'État ainsi que d'autres lois et réglementations seront révisées pour que les droits des victimes soient mieux protégés. UN وستراجع الصين القانون المتعلق بالتعويض من الدولة وقوانين وقواعد أخرى لتحسين حماية حقوق الضحايا.
    Convention européenne sur l'indemnisation des victimes de crimes violents. UN 35 - الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف
    Des renseignements sur l'indemnisation ou la réparation qui a pu être accordée aux victimes doivent également être apportés. UN ويتعين أيضاً تقديم معلومات عن التعويض أو الجبر اللذين أمكن لها تقديمهما إلى الضحايا.
    205. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme commises sous la dictature. UN ٢٠٥ - تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلومات بشأن تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أثناء الحكم الاستبدادي.
    205. Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur l'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme commises sous la dictature. UN ٢٠٥ - تأسف اللجنة لعدم تقديم أية معلومات بشأن تعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في أثناء الحكم الاستبدادي.
    123. La Commission d'indemnisation des victimes d'infractions pénales a également été renforcée afin de lui permettre de prendre des décisions plus rapides et plus efficaces sur l'indemnisation des victimes. UN 123- كما تم تعزيز مجلس تعويض الإصابات الجنائية لتمكينه من اتخاذ قرارات بشأن تعويض الضحايا على نحو أسرع وأكثر فعالية.
    Les observateurs de l'Égypte et de l'Uruguay ont coordonné l'article 8 sur l'indemnisation et l'article 9 sur la coopération internationale, respectivement. UN وتولى المراقبان عن مصر وأوروغواي، على التوالي، تنسيق المادة 8 المتعلقة بالتعويض والمادة 9 بشأن التعاون الدولي.
    102. Le premier paragraphe du projet d'article 8 sur l'indemnisation semble acceptable en l'état. UN ١٠٢ - وقال إن الفقرة اﻷولى من مشروع المادة ٨ المتعلقة بالتعويض يبدو أنها مقبولة بصورتها الحالية.
    Annulation de l'intégralité du jugement du Tribunal du contentieux administratif sur l'indemnisation UN حكم محكمة المنازعات بشأن التعويض تم نقضه برمته
    Il faut à l'évidence être prudent dans la formulation de règles plus précises sur l'indemnisation. UN 155- من الجلي أن الضرورة تستدعي الحرص في إرساء قواعد أكثر تحديداً بشأن التعويض المالي.
    Le Comité regrette le manque d'informations sur l'indemnisation des victimes des infractions visées par le Protocole facultatif. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود معلومات عن تعويض ضحايا الجرائم المذكورة في البروتوكول الاختياري.
    1. Le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a examiné la note du Secrétaire général sur l'indemnisation en cas de décès ou d'invalidité (A/C.5/54/47). UN 1 - نظرت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في مذكرة الأمين العام بشأن استحقاقات الوفاة والعجز (A/C.5/54/47).
    Prend note du rapport du Secrétaire général sur l’indemnisation en cas de décès ou d’invalidité (A/C.5/53/16). UN تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن استحقاقات الوفاة واﻹعاقة (A/C.5/53/16).
    J'ai jeté un oeil sur l'indemnisation standard. Open Subtitles يا سيدي ، ألقيت نظرة على التعويض المعتاد في الآونة الأخيرة
    37. Des préoccupations ont été exprimées quant à l'efficacité de la loi de 1996 sur l'indemnisation des victimes de torture. UN 37- وكانت هنالك شواغل إزاء فعالية قانون عام 1996 المتعلق بالتعويض في حالة التعرض للتعذيب.
    Les textes des projets de loi contre la torture et les mauvais traitements ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture devraient être alignés sur les dispositions du Pacte et adoptés le plus tôt possible. UN وينبغي مواءمة نصوص مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء معاملة اﻷشخاص وتلك المتعلقة بتعويض ضحايا التعذيب، مع أحكام العهد واعتمادها في أقرب وقت ممكن.
    Des renseignements sur l'indemnisation ou la réparation qui a pu être accordée aux victimes doivent également être apportés. UN ويتعين أيضاً تقديم معلومات عن التعويض أو الجبر اللذين أمكن لها تقديمهما إلى الضحايا.
    La loi sur l'indemnisation des victimes d'infractions violentes est en cours de rédaction. UN وتجري حالياً صياغة القانون المتعلق بتعويض ضحايا جرائم العنف.
    Le Comité demande en outre des informations sur l'indemnisation et la réadaptation assurées aux victimes. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن التعويضات المدفوعة للضحايا وعن إعادة تأهيلهم.
    En outre, un projet de loi sur l'indemnisation des victimes de guerre a été élaboré et est en instance de transmission au Parlement. UN وفضلاً عن هذا، وُضع مشروع قانون بشأن دفع تعويضات لضحايا الحرب، وهو في مرحلة الإحالة إلى البرلمان.
    À cet égard, l'État partie fait également observer que si la détention avait effectivement été illégale, Mme Gómez Silva aurait eu droit à réparation en vertu de la loi de 1974 sur l'indemnisation en cas de restrictions à la liberté. UN وفي هذا الصدد، تشير الدولة الطرف كذلك إلى أنه لو كان الاحتجاز غير مشروع فعلاً لكان سيحق للسيدة غوميس سيلفا الانتصاف بموجب قانون عام 1974 الخاص بالتعويض عن فرض قيود على الحرية.
    Il note que la Constitution de 1990 et la loi sur l'indemnisation en cas de torture, qui est encore en vigueur, prévoyaient un recours constitutionnel et une indemnisation en cas de torture. UN ولاحظت أن الدستور الذي كان سارياً عام 1990 والقانون الحالي للتعويض عن التعذيب ينصان على سبيل انتصاف وتعويض دستوريين في حالات التعذيب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more