"sur l'inflation" - Translation from French to Arabic

    • على التضخم
        
    • عن التضخم
        
    • بالتضخم
        
    • على معدلات التضخم
        
    • عن معدلات التضخم الفعلية
        
    • حسب التضخم
        
    • وفقاً للتضخم
        
    • على معدل التضخم
        
    • مع التضخم
        
    La politique monétaire ne doit pas seulement être axée sur l'inflation mais également sur les objectifs en matière d'emploi. UN وينبغي ألا تركز السياسات النقدية على التضخم فحسب، بل أن تركز بنفس القدر على استهداف العمالة.
    Ces effets se poursuivront probablement durant 2006 et les pressions sur l'inflation de base devraient rester relativement modérées. UN ومن المرجح أن تتواصل هذه التأثيرات في عام 2006، وبالتالي تظل الضغوط على التضخم الأساسي خفيفة نسبيا.
    Aussi, l'impact d'une telle revalorisation sur l'inflation est estimé afin de déterminer si l'inflation induite demeurera dans les limites fixées. UN ومن جهة أخرى، يقدر وقع هذه التسوية على التضخم لتحديد ما إذا بقي التضخم الناتج في إطار المستوى المنشود.
    D'autre part, il demande au Secrétariat de réunir et de conserver les données intéressantes sur l'inflation et les fluctuations monétaires. UN وتطلب اللجنة أن تقوم اﻷمانة العامة بجمع وحفظ البيانات ذات الصلة عن التضخم وتقلبات العملات.
    En 1997, le Trésor des États-Unis a commencé à émettre des titres indexés sur l'inflation. UN وفي عام ١٩٩٧، بدأت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة بإصدار سندات مالية مرتبطة بالتضخم.
    La croissance généralement plus faible a exercé une influence modératrice majeure sur l'inflation. UN وكان لازدياد ضعف النمو عموماً أثر تخفيفي رئيسي على معدلات التضخم.
    Des ajustements des taux de change opérés dans divers pays de la région au cours des deux années passées n'ont pas eu une incidence majeure sur l'inflation, malgré la reprise de la production en 2000. UN ولم تحدث التعديلات في أسعار الصرف التي أدخلتها مختلف بلدان المنطقة خلال السنتين الماضيتين أي أثر كبير على التضخم بالرغم من أنها نشطت الإنتاج خلال عام 2000.
    Ce cadre politique, déjà très complexe, a encore été compliqué par la forte hausse des prix des carburants et son impact sur l'inflation. UN ومما زاد من تعقيد إطار السياسات هذا، وهو المعقد أصلا بحكم طبيعته، الزيادات الكبيرة في أسعار الوقود وما لها من أثر على التضخم.
    Dans ce dernier cas, l'infléchissement de la politique monétaire a un effet direct sur l'inflation et sur les anticipations inflationnistes, et donc sur le taux d'intérêt réel et le niveau de l'investissement. UN وفي هذه الظروف الأخيرة، فإن التغييرات في السياسات النقدية يكون لها آثارا مباشرة على التضخم والتوقعات التضخمية، ومن ثم على أسعار الفوائد الحقيقية ومستوى الاستثمارات.
    Ce mécanisme devrait mettre le développement au cœur des politiques et non, comme le faisait le FMI, se focaliser sur l'inflation et les déficits budgétaires. UN وينبغي أن تضع هذه الآلية الاستشارية مسألة تحقيق التنمية في صلب اهتمامها لدى وضع السياسات، بدلاً من التركيز الضيق، على غرار ما يفعل صندوق النقد الدولي، على التضخم والعجز المالي.
    Pour réduire au maximum les effets de la hausse des cours du pétrole sur l'inflation et sur la stabilité macroéconomique en général, les gouvernements africains devront adopter des politiques prudentes, en évitant tout particulièrement une monétisation des déficits. UN وللتقليل إلى أدنى درجة من آثار ارتفاع أسعار النفط على التضخم واستقرار الاقتصاد الكلي بوجه عام، تحتاج الحكومات الأفريقية إلى اتباع سياسات حصيفة، وخصوصا تجنب تحويل العجز المالي إلى أموال نقدية.
    Pour réduire au minimum les effets de la hausse des cours du pétrole sur l'inflation et sur la stabilité macroéconomique en général, les gouvernements africains devront adopter des politiques prudentes, en évitant tout particulièrement une monétisation des déficits. UN وللتقليل إلى أدنى درجة من آثار ارتفاع أسعار النفط على التضخم واستقرار الاقتصاد الكلي عموماً، يتعين على الحكومات الأفريقية أن تواصل اتباع سياسات حذرة، خصوصاً عن طريق تجنب تحويل العجز المالي إلى نقود.
    Ainsi, les banques centrales des pays de la région s'inquiétaient davantage de l'impact de leurs décisions sur l'inflation que des conséquences pour la production. UN ونظراً لهذا الأسلوب في التفكير، انصب اهتمام المصارف المركزية في المنطقة على تأثير إجراءاتها السياساتية على التضخم لا على تأثيراتها على النتائج.
    La focalisation sur l'inflation, le déficit et la dette a produit des politiques macroéconomiques procycliques, et de nombreux pays en développement sont parvenus à maîtriser l'inflation et les déficits, aux dépens généralement de la croissance et de l'emploi plus efficace de la main-d'œuvre et du capital. UN وإن التركيز على التضخم والعجز والديون جعل سياسات الاقتصاد الكلي مسايرة للدورات الاقتصادية، وقد حققت العديد من البلدان النامية أهداف انخفاض معدل التضخم والعجز المالي ولكن ذلك كان عادة على حساب النمو والاستخدام الأكثر فعالية للقوة العاملة ورأس المال.
    Comme on l'a vu précédemment, le modèle macroéconomique dominant avant la crise faisait la part belle aux politiques monétaires centrées étroitement, sinon exclusivement, sur l'inflation. UN 11 - ومثلما أشير سابقًا، ففي نموذج سياسات الاقتصاد الكلي الذي كان سائداً في مرحلة ما قبل الأزمة كانت السياسة النقدية تركِّز تركيزاً قوياً، وإن لم يكن حصرياً، على التضخم.
    En outre, la hausse des prix des produits de base y aura probablement un impact sur l'inflation plus important étant donné que les dépenses d'alimentation y représentent une part beaucoup plus grande des dépenses de consommation. UN وبالإضافة إلى ذلك، يرجح أن يكون لارتفاع أسعار السلع العالمية تأثير أكبر على التضخم في الاقتصادات الناشئة بما أن ارتفاع أسعار المواد الغذائية معناه استئثار هذه المواد بحصة أكبر كثيرا في نفقاتها الاستهلاكية.
    Il sera alors tenu compte des données les plus récentes sur l'inflation, des résultats des enquêtes sur les conditions d'emploi et de l'évolution des indices d'ajustement enregistrée en 2009, de même que des derniers taux de change opérationnels. UN وفي ذلك الوقت، ستراعي أحدث البيانات عن التضخم الفعلي، ونتائج استقصاءات المرتبات، وحركة مؤشرات تسوية مقر العمل في عام 2009. وسيتبع أسلوب مماثل فيما يخص أسعار الصرف، يأخذ في الحسبان أسعار الصرف المعمول بها في الفترة الأخيرة.
    En 1997, le Trésor des États-Unis a commencé à émettre des titres indexés sur l'inflation. UN وفـــي عــام ١٩٩٧، بدأت وزارة الخزانة في الولايات المتحدة بإصدار سندات مالية مرتبطة بالتضخم.
    Le resserrement des politiques budgétaires et monétaires peut créer des difficultés pour les personnes pauvres sans pour autant avoir un impact significatif sur l'inflation. UN كما أن تضييق السياسات المالية والنقدية قد يضر بالفقراء دون تأثير كبير على معدلات التضخم.
    Les intérêts, payés deux fois par an, représentent un certain pourcentage du principal, indexé sur l'inflation, à la date de détachement des coupons. UN وتقوم قسائم المدفوعات نصف السنوية على أساس نسبة مئوية معينة من رأس المال المعدل حسب التضخم في تاريخ سداد كل قسيمة.
    Le rendement des obligations indexées sur l'inflation est un paramètre économique intéressant, car il donne des indications sur un marché dans lequel les investisseurs et les emprunteurs savent exactement ce qui va se passer en termes réels. L'emprunteur peut notamment planifier son emprunt pour l'adapter à un projet d'investissement. News-Commentary إن السبب الحقيقي الذي يجعل من عائد السندات المعدلة وفقاً للتضخم متغيراً اقتصادياً مثيراً للاهتمام هو أنه ينبئنا عن سوق حيث يعرف كل من المستثمرين والمقرضين على وجه التحديد ما هو آت من حيث القيمة الحقيقية. وهذا يعني في المقام الأول من الأهمية أن المقترض يستطيع أن يخطط لهذا الاقتراض بتعقل على النحو الذي يمكنه من تحويله إلى استثمار حقيقي.
    Cette situation a évolué au cours des premiers mois de 2011 et on constate à présent des pressions haussières sur l'inflation sous-jacente dans certains pays. UN وشهدت الأشهر الأولى من عام 2011 تغيرا في الحالة حيث بدأ بعض البلدان يواجه ضغوطا على معدل التضخم الأساسي.
    Après avoir étudié un certain nombre de sources documentaires sur l'inflation, le Groupe a décidé de calculer l'impact qu'aurait l'application de taux d'inflation de 3 % et 5,5 % sur les éléments de financement à ajuster pour inflation. UN وقرر الفريق، بعد النظر في شتى المواد المرجعية عن التضخم، أن يحتسب تأثير تطبيق كل من معدلي التضخم 3 في المائة و5.5 في المائة على مكونات التمويل التي يعتقد أنه يمكن تكييفها مع التضخم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more