"sur l'initiative de" - Translation from French to Arabic

    • بمبادرة من
        
    • عن مبادرة
        
    • بشأن مبادرة
        
    • على مبادرة من
        
    • وبمبادرة من
        
    • بناء على مبادرة
        
    • المعني بمبادرة
        
    • عن المبادرة التي
        
    • الشفوي المتعلق بمبادرة
        
    • بشأن المبادرة القطرية بقيادة
        
    • وبناء على مبادرة
        
    • في إطار المبادرة الأمنية
        
    • استجابة لمبادرة من
        
    • المعنية بمبادرة
        
    La coopération dans le cadre de ce traité s'exerce soit à la demande d'une partie intéressée soit sur l'initiative de parties. UN ويتم التعاون بموجب هذا الاتفاق من خلال طلب للمساعدة يتقدم به الطرف المعني، أو بمبادرة من الطرفين.
    Il se félicite de la création, sur l'initiative de la population rom, d'une école secondaire pour les enfants de cette communauté. UN وترحب بإنشاء المدرسة الثانوية للغجر بمبادرة من السكان الغجر أنفسهم.
    Un rapport d'activité sur l'initiative de Bamako serait donc présenté en 1996, puis tous les deux ans, l'année où il n'est pas présenté de budget. UN وسيقدم بعد ذلك تقرير مرحلي عن مبادرة باماكو في عام ١٩٩٦، ويستمر تقديمه كل سنتين في غير سنوات إعداد الميزانية.
    Plusieurs d'entre eux ont exprimé l'avis que le Secrétariat devrait fournir des informations plus spécifiques et détaillées sur l'initiative de gestion du changement. UN ورأت عدة دول أعضاء أن على الأمانة أن توافيها بمعلومات أكثر تحديداً وتفصيلاً بشأن مبادرة إدارة التغيير.
    sur l'initiative de la Commission spéciale de la réinsertion, un dialogue sera instauré entre les parties intéressées. UN وبناء على مبادرة من لجنة الاندماج الخاصة، بدأ حوار بين اﻷطراف المعنية في هذه المشكلة.
    sur l'initiative de la Commission parlementaire susvisée, le Gouvernement a décidé de créer le Bureau de la condition féminine. UN وبمبادرة من اللجنة البرلمانية، قررت حكومة سلوفينيا إنشاء مكتب سياسات المرأة.
    Les poursuites sont engagées contre de telles infractions sur l'initiative de la victime ou de la personne ayant subi le préjudice. UN وتبدأ المحاكمة بالنسبة لهاتين الجريمتين بناء على مبادرة الضحية أو الشخص الذي يعاني من الضرر.
    Je rappelle une fois de plus que c'est sur l'initiative de mon pays que cela a été fait. UN وأود أن أذكر مرة أخرى بأن ذلك قد تم بمبادرة من بلدي.
    La communauté internationale a examiné pour la première fois la question du vieillissement à l'ONU sur l'initiative de l'Argentine. UN فأول ما ناقش المجتمع الدولي مسألة الشيخوخة كان فــي عام ١٩٤٨ فــي اﻷمم المتحدة بمبادرة من اﻷرجنتين.
    Le 15 avril 1994, une déclaration sur le respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'inviolabilité des frontières des pays membres de la Communauté d'États indépendants a été signée lors de la réunion des chefs de gouvernement des pays membres de la CEI qui s'est tenue à Moscou sur l'initiative de l'Azerbaïdjan. UN في اجتماع رؤساء كومنولث الدول المستقلة في موسكو، تم، بمبادرة من أذربيجان، توقيع إعلان متعلق بمراعاة سيادة وسلامة أراضي الدول اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة وحرمة حدودها.
    Par un vote à la majorité simple, le personnel du lieu d'affectation où le comité a été créé peut, sur l'initiative de tout organe représentatif du personnel à ce lieu d'affectation, démettre de leurs fonctions les membres élus par le personnel. UN ويجوز إقالة اﻷعضاء الذين ينتخبهم الموظفون وذلك بأغلبية أصوات الموظفين في مركز العمل المنشأة فيه اللجنة، ويجري التصويت بمبادرة من أي هيئة ممثلة للموظفين في مركز العمل؛
    Un rapport d'activité spécial sur l'initiative de Bamako, dont le Conseil est saisi tous les deux ans, l'année où il n'est pas établi de budget, sera présenté en 1996. UN وسوف يقدم الى المجلس في عام ١٩٩٦ تقرير مرحلي محدد عن مبادرة باماكو، كان ولا يزال يُرفع الى المجلس مرة كل سنتين في السنوات التي لا توضع فيها الميزانية.
    À la première, elle a présenté une communication sur le développement de l'éducation pour l'environnement en Chine et à la seconde elle a distribué son rapport sur l'initiative de l'éducation pour tous. UN ففي المؤتمر الأول، عرضت المنظمة تطور التعليم البيئي في الصين، وفي الثاني وزعت التقرير عن مبادرة التعليم للجميع.
    Rapport du Secrétaire général sur l'initiative de gestion du changement UN تقرير الأمين العام عن مبادرة إدارة التغيير
    2004 : Conseiller spécial de la délégation chinoise aux consultations régionales asiatiques sur l'initiative de Berne tenues en Chine UN 2004: مستشار خاص للوفد الصيني، المشاورات الإقليمية الآسيوية بشأن مبادرة بيرن التي عقدت في الصين
    10. Une autre délégation a félicité l'UNICEF du programme de recherche qu'il avait établi sur l'initiative de Bamako et engagé d'autres organismes à envisager d'appuyer ce programme. UN ١٠ - وأثنى وفد آخر على اليونيسيف لبرنامج اﻷبحاث الذي وضعته بشأن مبادرة باماكو، وحث الوكالات اﻷخرى على النظر في دعمه.
    sur l'initiative de la Mongolie, l'Assemblée générale a adopté à sa cinquante-quatrième session une résolution concernant les femmes rurales. UN وبناء على مبادرة من منغوليا، اتخذت الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، قرارا يتعلق بالمرأة الريفية.
    sur l'initiative de l'Angola, une délibération sur l'avenir du Comité et la rationalisation de ses activités a été lancée. UN وبمبادرة من أنغولا، تم البدء بمداولة حول مستقبل اللجنة وترشيد أنشطتها.
    Au premier trimestre de 2001, 800 000 personnes ont vu leur horaire de travail amputé sur l'initiative de l'administration. UN وفي الربع الأول من عام 2001، تم بناء على مبادرة الإدارة بخفض ساعات عمل 000 800 نسمة.
    Saluant en outre le soutien que le Gouvernement d'Azerbaïdjan a apporté à l'organisation de la première réunion du groupe de travail sur l'initiative de la conférence islamique de la jeunesse tenue les 22 et 23 août à Bakou, en République d'Azerbaïdjan; UN وإذ يرحب كذلك بدعم حكومة أذربيجان المخصص لتنظيم الاجتماع الأول لفريق العمل المعني بمبادرة المؤتمر الإسلامي للشباب، والذي عقد يومي 22 و 23 أغسطس 2003 في باكو بجمهورية أذربيجان،
    — Rapport sur l'initiative de l'Organisation du commerce mondial en faveur des pays les moins avancés UN - تقرير عن المبادرة التي اتخذتهــا منظمة التجارة العالمية لصالح أقل البلدان نموا
    Pris note du rapport sur l'initiative de l'Organisation mondiale du commerce en faveur des pays les moins avancés. UN أحاط علما بالتقرير الشفوي المتعلق بمبادرة منظمة التجارة العالمية لصالح أقل البلدان نموا؛
    Rappelant sa décision BC-10/3 sur l'initiative de l'Indonésie et de la Suisse pour améliorer l'efficacité de la Convention de Bâle, UN إذْ يستذكر مقرره ا ب- 10/3 بشأن المبادرة القطرية بقيادة إندونيسيا وسويسرا لتحسين فعالية اتفاقية بازل،
    Le Canada tient un site Web sur l'initiative de sécurité contre la prolifération ( < www.proliferationsecurity.info > ) et, en avril 2004, a été l'hôte d'une réunion d'un groupe de travail d'experts de l'Initiative. UN وفي نيسان/أبريل 2004، استضافت اجتماعا لفريق عامل من الخبراء العاملين في إطار المبادرة الأمنية في مجال الانتشار.
    Chaque partie peut à tout moment, de sa propre initiative ou sur l'initiative de la commission, faire des propositions de règlement du différend. UN " يجوز ﻷي طرف بمبادرة منه أو استجابة لمبادرة من اللجنة أن يقدم في أي لحظة اقتراحات لتسوية النزاع.
    Comité sur l'initiative de paix arabe UN اللجنة المعنية بمبادرة السلام العربية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more