"sur l'invitation des" - Translation from French to Arabic

    • بدعوة من
        
    • على دعوة من
        
    • عند تلقيها دعوة من
        
    L'Allemagne est également devenue membre sur l'invitation des parties. UN كما انضمت ألمانيا الى اللجنة بدعوة من الطرفين.
    Dans l'exécution de son mandat, elle sera informée de ces affaires et elle se propose de se rendre dans des pays sur l'invitation des gouvernements. UN وإنها ستتلقى، في الاضطلاع بولايتها، تقارير عن الحالات، وإنها تعتزم القيام بزيارات قطرية بدعوة من الحكومات.
    Plusieurs ont insisté sur le fait qu'il était important que les gouvernements assument la propriété des programmes nationaux, disant que le PNUD ne devrait intervenir dans des situations de crise et d'après-conflit que sur l'invitation des gouvernements. UN وأكد عدد من المتحدثين على أهمية ملكية الحكومة للبرامج الوطنية، مؤكدين أن البرنامج الإنمائي يجب أن يقوم بالأنشطة في حالات الأزمات وفي حالات ما بعد الصراع بدعوة من الحكومات فقط.
    sur l'invitation des dirigeants régionaux, le major Pierre Buyoya a informé le Sommet de la situation politique au Burundi et des différentes mesures qu'il avait prises dans le pays depuis le cinquième Sommet régional. UN وبناء على دعوة من قادة المنطقة، اطلع الميجور بيير بويويا مؤتمر القمة على الحالة السياسية في بوروندي، وعلى الخطوات المختلفة التي اتخذها في البلد منذ مؤتمر القمة اﻹقليمي الخامس.
    sur l'invitation des États, le CICR organise en outre des programmes de sensibilisation et de formation à l'intention des membres des forces armées, des services de répression, du pouvoir judiciaire, des parlementaires et de la société civile, auxquels il participe. UN وبناء على دعوة من الدول، نظمت اللجنة برامج للتوعية والتدريب لأفراد القوات المسلحة، ووكالات إنفاذ القوانين، والجهاز القضائي، والبرلمانيين، والمجتمع المدني، وشاركت فيها.
    15. Pendant la période considérée, le Groupe de travail, représenté par son président et deux de ses membres, a effectué des missions sur le terrain au Bhoutan et au Viet Nam sur l'invitation des gouvernements de ces pays. UN ٥١- خلال الفترة قيد الاستعراض قام الفريق العامل، ممثلا برئيسه واثنين من أعضائه، ببعثتين ميدانيتين الى بوتان وفييت نام بناء على دعوة من الحكومتين المعنيتين.
    sur l'invitation des autorités de la République fédérale de Yougoslavie ou à sa demande, la Mission de vérification se rendra auprès d'unités chargées du contrôle frontalier et les accompagnera dans l'exercice normal de leurs fonctions. UN وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي.
    299. Selon Itek, trois employés de cette société se trouvaient au Koweït sur l'invitation des Forces aériennes koweïtiennes. UN 299- وذكرت Itek أن موظفيها الثلاثة كانوا في الكويت بدعوة من سلاح الجو الكويتي.
    sur l'invitation des Gouvernements afghan, allemand et qatari et de l'ONU, 26 pays ont envoyé des délégations à Qatar pour confirmer leur volonté de mobiliser 350 millions de dollars pour financer des programmes de police au cours des prochaines années. UN إذ التقـى في قطر ممثلو 26 بلدا بدعوة من حكومات أفغانستان وألمانيا وقطر والأمم المتحدة، وأكدوا تخصيص مبلغ 350 مليون دولار من الموارد الدولية لبرامج الشرطة على مدى السنوات القليلة المقبلة.
    L'ancien Président zambien, Kenneth Kaunda, a effectué un voyage dans le < < Somaliland > > du 19 au 21 mai, sur l'invitation des autorités. UN وزار رئيس زامبيا السابق، كينيث كاووندا، ' ' صوماليلاند`` في الفترة من 19 إلى 21 أيار/مايو بدعوة من السلطات.
    Des membres du Bureau des droits de l'homme de la MANUI ont continué de se rendre dans les centres de détention et les prisons sur l'invitation des Ministères de la justice, de la défense, de l'intérieur et du travail et des affaires sociales, à Bagdad et dans la région du Kurdistan. UN 55 - وواصل مكتب حقوق الإنسان التابع للبعثة زياراته لمرافق الاحتجاز والسجون بدعوة من وزارات العدل والدفاع والداخلية والعمل والشؤون الاجتماعية في بغداد وفي إقليم كردستان.
    Pour mettre les choses au point, j'ajouterais que l'Éthiopie n'est pas en Somalie en tant que force d'invasion, mais sur l'invitation des autorités fédérales de transition - c'est-à-dire du Gouvernement somalien et du Parlement du Gouvernement fédéral de transition somalien. UN ولوضع الأمور في نصابها، فإن إثيوبيا في الصومال ليست كقوة غازية، وإنما بدعوة من المؤسسات الفيدرالية الانتقالية في الصومال - حكومة الحكومة الفيدرالية الانتقالية وبرلمانها.
    En 2000, le Rapporteur spécial a effectué deux visites sur le terrain, l'une au Maroc et l'autre en Fédération de Russie, sur l'invitation des deux gouvernements. UN 31 - وقالت إن المقررة الخاصة قامت في عام 2000 بزيارتين ميدانيتين، إحداهما للمغرب والأخرى للاتحاد الروسي، بدعوة من حكومتيهما.
    En tant qu'institution non politique qui s'attaque aux causes économiques des conflits, le PNUD cherchera en premier lieu à promouvoir des processus institutionnels et consultatifs sur l'invitation des autorités locales et nationales, tirant parti des rapports de confiance qu'il entretient de longue date et de sa bonne connaissance de la situation locale. UN 42 - وسيسعى البرنامج الإنمائي في المقام الأول بوصفه مؤسسة غير سياسية تعالج الأسباب الاقتصادية للصراعات، إلى تعزيز العمليات المؤسسية والاستشارية بدعوة من السلطات المحلية والوطنية بالاعتماد على علاقات الثقة التي يحظى بها وعلى إلمامه بالظروف المحلية.
    sur l'invitation des deux parties, plus de 100 personnes représentant différents segments de la société guatémaltèque, notamment des trois pouvoirs de l'État, de l'armée, de la police, des partis politiques, des églises, des universités et la presse, ont assisté à la cérémonie. UN وبناء على دعوة من الطرفين، حضر هذه المناسبة ما يزيد على ١٠٠ من الشخصيات الممثلة لمختلف قطاعات المجتمع الغواتيمالي، ومنها أجهزة الحكومة الثلاثة، والجيش، والشرطة، واﻷحزاب السياسية، والكنائس، والجامعات، ووسائط اﻹعلام، وسائر فئات المجتمع المدني.
    Répondant au souhait ainsi exprimé par l'Assemblée dans sa résolution 60/286, et sur l'invitation des États Membres, je me suis également rendu dans de nombreux pays et différentes régions. UN ولزيادة الظهور العام لرؤساء الجمعية العامة، على نحو ما شُجع عليه في القرار 60/286، قمت أيضا بزيارة العديد من البلدان في مختلف المناطق، بناء على دعوة من الدول الأعضاء.
    Le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains et le Rapporteur spécial sur les droits de l'homme des migrants mènent des missions d'enquête dans les pays concernés, sur l'invitation des gouvernements, en vue d'étudier la situation des personnes victimes de trafic et des migrants et de présenter leurs données, conclusions et recommandations au Conseil des droits de l'homme. UN 66 - ويقوم المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص والمقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين ببعثات لتقصي الحقائق إلى البلدان المعنية، بناء على دعوة من الحكومات، وذلك للتحقيق في حالة الأشخاص المتجر بهم والمهاجرين ولتقديم النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي يتوصلان إليها إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Par ailleurs, sur l'invitation des Premières Nations du Canada, le Rapporteur spécial s'est rendu au Canada en mai 2002, et, sur l'invitation du Parlement sami, dans le nord de la Norvège et en Finlande en octobre 2003, pour y observer la situation des peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، وبناء على دعوة من جمعية الأمم الأولى في كندا، قام المقرر الخاص بزيارة هذا القطر في أيار/مايو 2003، وبناء على دعوة من برلمان شعب السامي قام بزيارة النرويج وفنلندا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، لرصد حالة الشعوب الأصلية في هاتين المنطقتين.
    9. On peut également mentionner ici le fait que, sur l'invitation des autorités compétentes, l'OUA a aussi participé à la surveillance d'élections dans le but d'aider les Etats membres intéressés à gérer pacifiquement le changement et à mettre en place un environnement et des institutions démocratiques capables d'apaiser les tensions qui se font jour entre groupes politiques rivaux. UN ٩ - ويمكن أيضا اﻹشارة هنا الى كون منظمة الوحدة الافريقية، بناء على دعوة من السلطات المعنية، شاركت في رصد الانتخابات بهدف مساعدة الدول اﻷعضاء المعنية في اﻹدارة السلمية للتغير وفي ترسيخ ثقافات ومؤسسات ديمقراطية كفيلة بإزالة حدة التوترات الناشئة عن وجود مجموعات سياسية متنافسة.
    b) sur l'invitation des gouvernements des pays d'origine des réfugiés, le HCR s'efforcera par divers moyens — assistance juridique, médiation, dialogue et suivi — de faciliter la bonne réintégration des rapatriés; UN )ب( بناء على دعوة من حكومات البلدان اﻷصلية للاجئين، تعمل المفوضية على تيسير إعادة الاندماج الناجح للعائدين، وذلك من خلال المساعدة القانونية والوساطة والحوار والرصد؛
    sur l'invitation des autorités de la République fédérale de Yougoslavie ou à sa demande, la Mission de vérification se rendra auprès d'unités chargées du contrôle frontalier et les accompagnera dans l'exercice normal de leurs fonctions. UN وستؤدي بعثة التحقق، عند تلقيها دعوة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أو بطلب منها، زيارة إلى وحدات مراقبة الحدود وسترافقها في أدائها لنشاط مراقبة الحدود العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more