Des musulmans avaient été débarqués d'un avion et placés en détention par la police parce qu'ils lisaient des livres sur l'islam. | UN | وأشارت إلى أن مسلمين قد مُنعوا من ركوب طائرات واحتُجزوا من قبل الشرطة لأنهم كانوا يقرؤون كتباً عن الإسلام. |
Le Ministère de la promotion de la femme, de l'enfant est de la famille a conduit une étude sur l'islam et la violence à l'encontre des femmes, qui a également tenu compte de l'avis des hommes. | UN | وتقوم وزارة النهوض بالمرأة والأطفال والعائلات بدراسة عن الإسلام والعنف المرتكب ضد المرأة، وسوف تتضمن آراء الرجال كذلك. |
L'Institut a en outre publié un article sur l'islam, la discrimination et les droits de l'homme dans la Revue arabe pour les droits de l'homme. | UN | كما نشر مقالاً عن الإسلام والتمييز وحقوق الإنسان في المجلة العربية لحقوق الإنسان. |
Les représentants de la communauté musulmane à Athènes se seraient plaints de l'absence d'instruction religieuse sur l'islam dans le cadre des programmes scolaires. | UN | وقد شكا ممثلو الجالية المسلمة في أثينا من عدم وجود تعليم ديني بشأن الإسلام في إطار المناهج الدراسية. |
sur l'islam et le monde musulman au XXIe siècle : | UN | بشأن الإسلام والعالم الإسلامي في القرن الحادي والعشرين وطريق الوسطية المستنيرة |
Ces cours portant uniquement sur l'islam et non sur les autres religions de la Malaisie ne seraient pas facultatifs et seraient donc une obligation pour tout fonctionnaire musulman. | UN | وهذه الدروس التي تقتصر على الإسلام ولا تتناول الأديان الأخرى في ماليزيا ليست طوعية ومن ثم فهي تمثل التزاما لكل موظف مسلم. |
Il n'y a qu'à entendre certaines déclarations faites aux États-Unis et en Europe sur l'islam et sur le prophète Mahomet. | UN | ويكفي الإشارة إلى تصريحات البعض هنا في الولايات المتحدة وفي أوروبا حول الإسلام وحول النبي محمد صلى الله عليه وسلم، دون أن تقوم الدنيا وتقعد. |
Si vous avez envie d'en savoir plus sur l'islam, n'hésitez pas. | Open Subtitles | وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام |
Si jamais vous voulez en apprendre plus sur l'islam, je suis là. | Open Subtitles | وقتما رغبتِ بمعرفة المزيد عن الإسلام أنا موجودة على الدوام |
En Guinée, le FNUAP a apporté son soutien en 1999 à l'Association des jeunes musulmans en vue d'un séminaire sur l'islam et les questions de population, qui a été très favorablement accueilli et a suscité une attention considérable de la part des médias. | UN | ووفر الصندوق في غينيا في عام 1999 دعماً لرابطة شباب المسلمين من أجل تنظيم حلقة تدارس عن الإسلام ومسائل السكان، حظيت بترحيب هائل واجتذبت اهتماماً كبيراً في الوسائط الإعلامية. |
2.8 Depuis son arrivée en Suède, le requérant a eu des activités à la mosquée et donne des conférences sur l'islam. | UN | 2-8 ومنذ وصول مقدم الشكوى إلى السويد شارك في الأنشطة التي تجرى في المسجد وكان يلقى محاضرات عن الإسلام. |
Un autre motif d'inquiétude évoqué tenait au fait que les élèves ne pourraient pas s'exprimer librement en classe et poser des questions sur l'islam de peur d'être considérés comme des fauteurs de troubles. | UN | وفي الوقت نفسه، أعربت اللجنة عن مساور قلقها لأنه لا يمكن للأطفال التحدث بحرية في الصفوف الدراسية وطرح أسئلة عن الإسلام خشية أن يصنفوا في زمرة المشاغبين. |
Conférence internationale sur l'islam et la paix dans le monde, 29 et 30 octobre, organisée par le Centre international pour le dialogue entre les civilisations. | UN | مؤتمر دولي عن الإسلام والسلم العالمي/29 و 30 تشرين الأول/أكتوبر/نظمه المركز الدولي للحوار بين الحضارات. |
Un autre a indiqué qu'il avait créé une instance de débat sur l'islam qui visait à le faire mieux connaître et à promouvoir la diversité des points de vue sur lui et sur les musulmans. | UN | وأشارت دولة أخرى إلى أن استحداث منتدى للمناقشة عن الإسلام كان الهدف منه تحسين المعارف المتعلقة بالإسلام، وتشجيع تبني طائفة متنوعة من وجهات النظر والآراء بشأن الإسلام والمسلمين. |
:: La deuxième Table ronde internationale sur l'islam et la démocratisation en Asie du Sud-Est, problèmes et perspectives, qui s'est tenue à Jakarta les 6 et 7 décembre 2005; | UN | :: مناقشة المائدة المستديرة الدولية الثانية بشأن الإسلام وتحقيق الديمقراطية في جنوب شرق آسيا: التحديات والفرص، التي أجريت في جاكرتا في 6 و 7 كانون الأول/ديسمبر 2005؛ |
En 2011, 100 vidéos ont été réalisées sur le thème < < 100 questions sur l'islam > > et ont été diffusées mondialement dans des écoles d'été, des universités et auprès des professionnels des médias. | UN | وفي عام 2011، تم إنتاج 100 شريط فيديو بعنوان ' ' 100 سؤال بشأن الإسلام`` وتوزيعها على المدارس الصيفية والجامعات والإعلاميين في جميع أنحاء العالم. |
7.19 En 1999, le requérant est devenu un musulman pratiquant et il a accueilli un cercle d'étude sur l'islam à son domicile. | UN | 7-19 في عام 1999، أصبح صاحب الشكوى مسلماً ممارساً لشعائر ديانته واستضاف حلقة مناقشة بشأن الإسلام في منزله. |
Le Gouvernement conserve sa mainmise sur l'islam en contrôlant et en finançant le Conseil musulman d'Ouzbékistan, qui surveille le contenu des prédications et des publications islamiques, en interdisant complètement certaines d'entre elles. | UN | فالحكومة تحتفظ بسيطرتها على الإسلام من خلال مراقبة وتمويل المجلس الإسلامي لأوزبكستان الذي يراقب محتوى الخطب الدينية وما يصدر من مواد إسلامية، ويوقف إصدار بعض المنشورات بالكامل. |
2. Apprécie hautement et prend acte des recommandations du symposium international tenu à Toronto (Canada), du 28 au 30 mai 2004 sur < < L'Islam au Canada : les dimensions de la civilisation musulmane et les relations humaines > > pour corriger l'image de l'Islam dans le monde extérieur; | UN | 2 - يثمن عاليا ويأخذ علما بالتوصيات الصادرة عن الندوة الدولية التي انعقدت في مدينة تورنتو بكندا في الفترة من 28 إلى 30 أيار/مايو 2004 حول " الإسلام في كندا - الأبعاد الحضارية والعلاقات الإنسانية " لتصحيح صورة الإسلام الحضارية في العالم الخارجي؛ |
Elle a demandé à l'Allemagne de développer le suivi de la Conférence allemande sur l'islam. | UN | وطلب إلى ألمانيا أن تعرض بالتفصيل متابعة المؤتمر الألماني للإسلام. |
Les gens viennent pour une brochure gratuite sur l'islam, mais je les ai au fond, ils doivent donc traverser cette allée, et boum... l'horloge pour la prière. | Open Subtitles | يدخل الناس هنا لأجل الكتيّبات الإسلاميّة المجانيّة والتي أضعها بالخلف كي يتحتّم عليهم المرور عبر هذا الممر و... |