"sur l'obtention de résultats" - Translation from French to Arabic

    • على تحقيق النتائج
        
    • إلى تحقيق النتائج
        
    • نحو تحقيق النتائج
        
    • المستندين إلى النتائج
        
    • على تحقيق نتائج
        
    • على دعم النتائج
        
    • على أساس تحقيق النتائج
        
    • على إحراز النتائج
        
    Dans cette nouvelle optique, l'accent est mis davantage sur l'obtention de résultats que sur la fourniture de produits et de services. UN ومن هذا المنظور الجديد، فإن التركيز ينصب على تحقيق النتائج أكثر مما ينصب على توفير النواتج والخدمات.
    Le plan devrait être axé sur l'obtention de résultats et la mise en oeuvre; UN وينبغي أن تركز الخطة على تحقيق النتائج والتنفيذ؛
    On mettra l'accent sur l'obtention de résultats et non pas sur la seule exécution d'activités. UN وسينصب التركيز على تحقيق النتائج وليس على مجرد تنفيذ الأنشطة.
    Nous devons axer nos efforts sur l'obtention de résultats et sur l'efficacité plutôt que sur des échéances symboliques et artificiellement imposées. UN ويجب علينا أن نوجه اهتمامنا إلى تحقيق النتائج والفعالية بــدلا من المواعيــد النهائيــة المفروضة بطريقــة مصطنعــة.
    Le regroupement des quatre anciennes entités en une organisation cohérente axée sur l'obtention de résultats se poursuivra tout au long de 2011. UN وستتواصل خلال عام 2011 عملية دمج الكيانات السابقة ضمن منظمة متماسكة موجَّهة نحو تحقيق النتائج.
    Le Plan contribuait à la réforme institutionnelle et à la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies car il mettait l'accent sur une gestion axée sur l'obtention de résultats et la responsabilité. UN وساهمت الخطة في الإصلاح والاتساق المؤسسين على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال تركيزها على الإدارة والمساءلة المستندين إلى النتائج.
    À partir de maintenant, nous devons intensifier nos efforts pour atteindre les OMD et les axer sur l'obtention de résultats concrets. UN إننا نحتاج، منذ الآن فصاعدا، إلى مضاعفة جهودنا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتركيزها على تحقيق نتائج ملموسة.
    En s'appuyant sur la synergie entre la santé et la nutrition et en collaboration avec d'autres partenaires, l'UNICEF axera ses efforts sur l'obtention de résultats stratégiques interdépendants dans le domaine de la santé et de la nutrition maternelles, néonatale et infantile : UN واستنادا إلى التفاعل بين الصحة والتغذية وبالتعاون مع الشركاء الآخرين، ستركز اليونيسيف على دعم النتائج الاستراتيجية المتداخلة في مجالات صحة الأمهات والرضع والأطفال والتغذية:
    Le traitement administratif des contributions thématiques est moins lourd et permet de se concentrer sur l'obtention de résultats. UN والتجهيز الإداري للتبرعات المواضيعية أقل مشقة، وهو يتيح التركيز على تحقيق النتائج.
    Les objectifs ambitieux que le PNUE s'est fixé et les réalisations escomptées en font une organisation axée sur l'obtention de résultats. UN وسوف تضمن الأهداف الرفيعة المستوى والإنجازات المتوقعة تحول اليونيب إلى منظمة تركز على تحقيق النتائج.
    :: Amélioration no 2 : Poursuivre la présentation de contrats de mission par les hauts fonctionnaires, les étendre et les parfaire, l'accent étant mis sur l'obtention de résultats UN :: مجال التحسين 2: الاستمرار في تنفيذ وتوسيع وصقل عملية اتفاقات كبار المديرين، مع التركيز على تحقيق النتائج.
    Le PNUE devrait aussi accroître ses partenariats avec le secteur privé et la société civile et incorporer la gestion axée sur l'obtention de résultats. UN وينبغي أيضاً أن يوسع برنامج الأمم المتحدة للبيئة شراكاته مع القطاع الخاص والمجتمع المدني وأن يتبنى إدارة تقوم على تحقيق النتائج.
    Cette attention accrue portée sur l'obtention de résultats et leur mise en évidence, permettra non seulement d'attirer un financement supérieur, mais aussi de faire en sorte que ces fonds soient utilisés au mieux pour soutenir les objectifs contenus dans la Déclaration du Sommet. UN إن هذا التزايد في التركيز على تحقيق النتائج وإثباتها، سيكون من شأنه لا أن يجذب مزيدا من التمويل فحسب، بل أن يكفل كذلك أن تستعمل تلك الأموال على خير وجه لمساعدة تحقيق أهداف إعلان لقمة.
    Au niveau du pays, il contribue à concentrer l'aide du PNUD sur l'obtention de résultats à la fois appropriés et cruciaux pour les pays faisant l'objet d'un programme. UN فعلى الصعيد القطري، يساعد في تركيز موارد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تحقيق النتائج المرتبطة بالبلدان المنفذة فيها البرامج والحاسمة بالنسبة لها.
    Il faudra améliorer le système intégré de gestion d'UNIFEM, renforcer les moyens matériels du Fonds et axer la gestion sur l'obtention de résultats. UN ولاحظ التقرير أن الصندوق يحتاج إلى نظام أفضل لإدارة المعلومات، وإلى تحسين المرافق المادية وإعادة توجيهه صوب إدارة تسعى إلى تحقيق النتائج.
    Bref, nous devrions saisir toutes les occasions de faire progresser la Conférence pour qu'elle entame ses travaux de fond en adoptant des positions souples et axées sur l'obtention de résultats. (Le Président) UN وباختصار، فإن من رأينا أن نغتنم كل فرصة لتيسير انتقال مؤتمر نزع السلاح إلى أعماله الموضوعية بتبني مواقف مرنة تهدف إلى تحقيق النتائج.
    Nous souhaitons que l'Organisation soit plus efficace et davantage axée sur l'obtention de résultats, qu'elle conserve les mécanismes qui se sont avérés efficaces et qu'elle prenne des mesures novatrices pour assurer la coopération dans le monde issu de la fin de sa division en blocs. UN ونود أن نرى منظمة أكثر كفاءة وأكثر توجها نحو تحقيق النتائج منظمة تحتفظ باﻵليات التي أثبتت فعاليتها، وتعتمد تدابير مبتكرة لكفالة التعاون في عالم ما بعد التكتلات.
    Le Plan contribuait à la réforme institutionnelle et à la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies car il mettait l'accent sur une gestion axée sur l'obtention de résultats et la responsabilité. UN وساهمت الخطة في الإصلاح والاتساق المؤسسين على نطاق منظومة الأمم المتحدة من خلال تركيزها على الإدارة والمساءلة المستندين إلى النتائج.
    L'accent initial mis sur la coordination doit désormais aller de pair avec une concentration des efforts sur l'obtention de résultats concrets. UN ويجب حاليا إيجاد توازن بين التركيز المبدئي على التنسيق والتركيز على تحقيق نتائج فعلية.
    Premièrement, l'accent étant mis sur l'obtention de résultats à l'échelle nationale, il faudra par priorité renforcer la présence d'ONU-Femmes au niveau des pays en déléguant tous les pouvoirs voulus afin que le personnel sur le terrain dispose des moyens techniques et opérationnels nécessaires à l'exécution des mesures prévues dans le plan stratégique. UN أولا، نظرا للتركيز على دعم النتائج على الصعيد القطري، ستكون ثمة أولوية عليا تتمثل في تعزيز تواجد هيئة الأمم المتحدة للمرأة على الصعيد القطري من خلال كفالة التفويض التام للسلطة لكي يتمتع موظفو الهيئة الميدانيون بالقدرة التقنية والتشغيلية لتنفيذ أحكام الخطة الاستراتيجية.
    L'objectif de l'UNICEF était d'accroître à la fois les ressources ordinaires et les autres ressources afin que tous les pays puissent garantir les droits des enfants et des femmes, mais les critères d'allocation de ces ressources devaient être fondés sur l'obtention de résultats en ce qui concerne les plus vulnérables. UN وكان هدف اليونيسيف هو زيادة الموارد العادية وغيرها من الموارد لجميع البلدان كي تتمكن من الوفاء بحقوق الطفل والمرأة، لكن كان يتعين أن يعتمد معيار توزيع هذه الموارد على أساس تحقيق النتائج بالنسبة للفئات الأضعف.
    Mon expérience en tant que Présidente du Conseil économique et social m'a permis de voir de près tout le potentiel du Conseil en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire, imprimant des élans, réunissant différents groupes de population sur des questions d'intérêt mondial et mettant l'accent sur l'obtention de résultats. UN إن تجربتي بصفتي رئيسة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أوضحت لي مدى القدرة الكامنة لدى المجلس على توليد الزخم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت المناسب بالجمع بين ذوي الشأن المختلفين حول المسائل ذات الأهمية العالمية، مع التركيز المستمر على إحراز النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more