"sur l'origine" - Translation from French to Arabic

    • على الأصل
        
    • عن منشأ
        
    • عن الأصل
        
    • عن مصدر
        
    • عن أصل
        
    • بشأن مصدر
        
    • على أساس الأصل
        
    • عن مصادر
        
    • المتعلقة بالأصل
        
    • عن المصدر
        
    • على الانتماء
        
    • حول أصل
        
    • بشأن أصل
        
    • بشأن الأصل
        
    • إلى أصل
        
    Mon pays est à l'avant-garde de la lutte internationale contre toutes les formes de discrimination, y compris la discrimination basée sur l'origine ethnique ou nationale. UN وتقف هنغاريا في طليعة الجهود الدولية لمكافحة جميع أشكال التمييز، ومن بينها التمييز القائم على الأصل الوطني أو الديني.
    En Norvège, l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique couvre la discrimination fondée sur les préjugés raciaux. UN ففي النرويج يشمل حظر التمييز القائم على الأصل العرقي التمييز القائم على الآراء المسبقة بشأن العرق.
    De même, des informations sur l'origine des immigrants sont fondamentales pour les pays de destination dans le cadre de la conception de politiques d'immigration. UN وبالمثل، تكون المعلومات عن منشأ المهاجرين أمرا أساسيا بالنسبة لبلدان المقصد عند تصميم سياسات الهجرة.
    Cela recouvre les informations compilées sur l'origine raciale ou ethnique, la couleur de la peau, la vie sexuelle, les opinions politiques, les croyances religieuses, philosophiques et autres, de même que l'appartenance à une association ou à un syndicat. UN وهذا يشمل المعلومات المجمعة عن الأصل العرقي أو الإثني أو عن اللون أو عن الحياة الجنسية أو الآراء السياسية أو المعتقدات الدينية والفلسفية وغيرها من المعتقدات فضلاً عن العضوية في رابطة أو نقابة ما.
    Les juges se sont également prononcés sur l'origine des revenus destinés au soutien de la famille avant, durant et après le divorce. UN وتحدﱠث القضاة أيضا عن مصدر الدخل ﻹعالة اﻷسرة قبل إجراءات الطلاق وخلالها وبعدها.
    Depuis plusieurs années, la Commission a entrepris des recherches portant sur l'origine ou sur la signification des noms de lieux qu'elle officialise. UN وتجري اللجنة منذ عدة سنوات أبحاثا عن أصل أو معنى أسماء المواقع التي تعتمدها كأسماء رسمية.
    La MINUL concourt aux enquêtes sur l'origine de ces armes. UN وتقدم بعثة الأمم المتحدة في ليبريا المساعدة في التحقيق بشأن مصدر هذه الأسلحة.
    De telles inégalités de traitement ne répondent à aucun objectif de sécurité et sont seulement fondées sur l'origine nationale. UN ولا تستند هذه المعاملة التفضيلية إلى أي مبرر أمني وإنما تقوم حصرا على الأصل الوطني.
    Tout type de discrimination fondée sur l'origine, la situation sociale ou matérielle, l'appartenance à un groupe ethnique, racial ou régional, l'éducation, la langue, la religion, des caractères spécifiques ou le lieu de résidence est explicitement interdit. UN ويحظر صراحة جميع أنواع التمييز القائم على الأصل أو الوضع الاجتماعي أو المادي أو الانتماء إلى جماعة إثنية أو عنصرية أو إقليمية أو التعليم أو اللغة أو الدين أو الخلقة أو محل الإقامة.
    Les pays doivent également lutter contre la discrimination à l'embauche fondée sur l'origine. UN كما يتعين أن تمنع الحكومات الممارسات التمييزية في التعيين القائمة على الأصل.
    Il a pour mission de promouvoir l'égalité de traitement et la lutte contre toutes les formes de discrimination fondées sur l'origine raciale ou ethnique. UN ويعمل المكتب على تعزيز المساواة في المعاملة ومكافحة جميع أشكال التمييز القائم على العرق أو على الأصل الإثني.
    Une autre délégation s'est interrogée sur l'origine des initiatives pour la réduction de la pauvreté, et si elles avaient été conçues dans des pays à revenu intermédiaire. UN واستفسر أحد الوفود عن منشأ مبادرات الحد من الفقر، وعما إذا كانت هذه المبادرات ترجع أساسا إلى البلدان المتوسطة الدخل.
    Les informations sur l'origine des enfants montrent que ces derniers sont issus des zones les plus reculées du pays et viennent de familles dont la situation est précaire. UN وتبين المعلومات عن منشأ الأطفال أن الأطفال يأتون من أنأى مناطق البلد وينتمون إلى أسر تعاني من وضع غير مستقر.
    Il s'est félicité de la place plus importante faite aux activités menées au niveau national, mais a demandé des précisions sur l'origine des experts, en particulier sur leur répartition entre les différents groupes de pays. UN ورحب بزيادة التركيز على اﻷنشطة على المستوى القطري، ولكنه طلب مزيداً من البيانات عن منشأ الخبراء، وخاصة عن أنصبة مجموعات البلدان المختلفة من الخبراء المعينين.
    L'État partie affirme que le profilage racial n'est pas une méthode qu'utilise la police puisque celle-ci ne collecte pas de données sur l'origine raciale ou nationale. UN وادعت أن التنميط العرقي ليس من الأساليب التي تستخدمها الشرطة لأن الشرطة لا تجمع بيانات عن الأصل العرقي أو القومي.
    L'administration centrale ne tient actuellement aucune donnée sur l'origine ethnique des personnes poursuivies devant les tribunaux. UN ولا تتوفر في الوقت الحالي بيانات محفوظة مركزياً عن الأصل العرقي للأشخاص الذين اتُخذت ضدهم إجراءات في المحاكم.
    Ces agents sont également tenus de fournir des informations détaillées sur l'origine des biens ou avoirs qu'ils ont acquis après avoir été nommés à un poste important. UN ويقدم هؤلاء الشاغلون للوظائف العامة أيضا معلومات مفصلة عن مصدر أي ممتلكات أو أصول احتازوها بعد تعيينهم في مناصب عليا.
    Le rapport n'en dit pas assez non plus sur l'origine des femmes et des filles victimes de la traite; s'il est important de les empêcher d'entrer dans le pays, la prévention oblige aussi à prendre garde aux activités assimilées hors des frontières du Danemark. UN وذكرت أنه لا توجد أيضا بيانات كافية عن أصل النساء والفتيات المتجر بهن، وأضافت أن منع ضحايا الاتجار من النساء من دخول البلد مسألة هامة ولكن من الضروري أيضا التصدي للأنشطة المتصلة بذلك خارج حدود الدانمرك في سياق المنع.
    Le Conseil national de toponymie dressera la liste de tous les noms proposés et approfondira la recherche sur l'origine de chaque nom. UN وسيتولى المجلس الوطني للأسماء الجغرافية إعداد قائمة بجميع الأسماء المقترحة، وسيُجرى مزيدا من البحوث بشأن مصدر كل اسم.
    Le Gouvernement contestait l'avis, indiquant que M. El Hadj n'avait fait l'objet d'aucune discrimination fondée sur l'origine nationale, ethnique ou sociale. UN وفندت الحكومة الرأي نافية وجود أي تمييز ضد السيد الحاج على أساس الأصل القومي أو الإثني أو الاجتماعي.
    Le Ministre a affirmé ne rien savoir sur l'origine ou le paiement des armes livrées à l'ex-gouvernement de Taylor. UN وأصر على أنه لا يعلم شيئا عن مصادر الأسلحة التي أرسلت أثناء رئاسة تايلور ولا عن مصادر المبالغ التي دفعت لشرائها.
    Compte tenu de leur caractère particulier et des risques éventuels liés à leur utilisation, les données sensibles, notamment les renseignements sur l'origine ethnique ou raciale, exigent des garanties spéciales. UN وبالنظر إلى محتوى البيانات الحساسة الخاص الذي تتصل به مخاطر محتملة، تستلزم هذه البيانات، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بالأصل الإثني أو العرقي، ضمانات خاصة.
    On a fait observer que l'absence d'informations dans les documents de brevets sur l'origine géographique exacte des ressources génétiques marines utilisées dans une invention soulevait des problèmes. UN 15 - ولوحظ أن نقص المعلومات المتاحة في وثائق براءات الاختراع عن المصدر الجغرافي المحدد للموارد الجينية البحرية المستخدمة في تطوير اختراع ما أمر يطرح بعض الصعوبات.
    38. La loi contre la discrimination interdit toute discrimination directe ou indirecte fondée sur l'origine ethnique ou nationale, l'ascendance, la couleur de peau, la langue, la religion et la conviction. UN 38- قانون مناهضة التمييز يحظر التمييز المباشر وغير المباشر القائم على الانتماء العرقي أو الأصل القومي أو النسب أو لون البشرة أو اللغة أو الدين أو المعتقد(10).
    On peut très bien s'interroger sur l'origine de ce penchant à l'injustice. UN ولنا أن نتساءل حول أصل هذا الميل إلى الظلم.
    Les scientifiques tentent d'expliquer les contradictions sur l'origine des étoiles. UN ويحاول العلماء توضيح مفارقات بشأن أصل النجوم.
    Bien que les groupes cibles soient définis par rapport à l'emploi ou au niveau d'instruction, en raison de la difficulté qu'il y a à recueillir des informations sur l'origine ethnique des personnes, de nombreuses personnes d'origine rom ont été incluses dans ces groupes. UN وعلى الرغم من أن الفئات المستهدفة تُعرَّف وفقاً لحالة العمالة أو الوضع التعليمي وبالنظر إلى صعوبة جمع المعلومات بشأن الأصل الإثني للأفرد أُدرج كثير من الأشخاص من ذوي الأصول الإثنية الغجرية في هذه الفئات.
    On devait s'instruire sur l'origine des espèces. Open Subtitles كان علينا أن ننظر بعقلية متفتحة إلى أصل الأنواع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more