B. Traité sur l'Union européenne | UN | باء - المعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي |
et autres instances intergouvernementales Comme indiqué précédemment, le Traité de Lisbonne modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne est entré en vigueur le 1er décembre 2009. | UN | 34 - كما أفيد به سابقا، دخلت معاهدة لشبونة حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، وهي معاهدة معدلة للمعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية. |
L'Assemblée générale et le Secrétaire général peuvent compter sur l'Union européenne pour transformer cette volonté politique en actes concrets. | UN | وبإمكان الجمعية العامة والأمين العام أن يعولا على الاتحاد الأوروبي في نقل تلك الإرادة السياسية إلى أعمال ملموسة. |
Bien que cette session ait été centrée sur l'Union européenne, l'UNODC poursuivra ses efforts dans le cadre du programme en vue de proposer également ce genre de formation et d'activités de renforcement des capacités aux pays en développement. | UN | ومع أن التدريب المقدّم في هذه الدورة ركّز على الاتحاد الأوروبي فسوف يواصل المكتب عمله في إطار ذلك الاجتماع على توسيع نطاق ذلك النشاط المتعلق بالتدريب وبناء القدرات ليشمل البلدان النامية. |
Le Traité de Maastricht sur l'Union européenne devrait nous offrir les moyens de renforcer la capacité d'action de l'Union européenne dans le monde, notamment par la mise en oeuvre de la politique étrangère et de sécurité commune. | UN | ومعاهدة ماستريخت بشأن الاتحاد اﻷوروبي ينبغي أن توفر لنا وسائل تعزيز قدرة الاتحاد على العمــل فــي العالــم. وخاصة في تنفيذ السياسة الخارجية واﻷمنية المشتركة. |
43. Un fait récent qui mérite d'être signalé est la création par le Traité de Maastricht sur l'Union européenne d'une " citoyenneté de l'Union " . | UN | ٤٣ - ومن التطورات الجديرة بالذكر التي حصلت مؤخرا أن معاهدة ماستريخت بشأن الاتحاد اﻷوروبي أنشأت " مواطنية الاتحاد " . فالمادة ٨ منها تنص على أن " كل شخص يحمل جنسية إحــدى الــدول اﻷعضاء |
Dans le cadre de l'Union européenne, sur le fondement de l'article 13 du Traité d'Amsterdam sur l'Union européenne, deux directives et un programme d'action ont été adoptés. | UN | اعتمد توجيهان()وبرنامج عمل في إطار الاتحاد الأوروبي استنادا إلى المادة 13 من معاهدة أمستردام المتعلقة بالاتحاد الأوروبي. |
Le Traité de Lisbonne a été signé par les États membres de l'Union européenne le 13 décembre 2007 et est entré en vigueur le 1er décembre 2009. Il modifie le Traité sur l'Union européenne et le Traité instituant la Communauté européenne. | UN | 33 - وقعت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على معاهدة لشبونة في 13 كانون الأول/ديسمبر 2007، ودخلت حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2009، المعدّلة للمعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمعاهدات المنشئة للجماعات الأوروبية. |
Il y a lieu de souligner aussi que l'article 21 ne s'applique pas à la création d'une association d'États ne possédant pas les attributs d'un État successeur Tel est par exemple le cas de l'Union européenne, même si le Traité de Maastricht sur l'Union européenne a institué une " citoyenneté de l'Union " . | UN | (118) هذه هي مثلاً حالة الاتحاد الأوروبي، بالرغم من أن معاهدة ماسترخت المتعلقة بالاتحاد الأوروبي أنشأت " مواطنية الاتحاد " . |
Ils déclarent en outre que, conformément au Traité de Lisbonne modifiant le Traité sur l'Union européenne et le Traité instituant la communauté européenne, l'inclusion des îles Malvinas, Géorgie du Sud et Sandwich du Sud dans le régime d'association des pays et territoires d'outre-mer est incompatible avec les droits légitimes de la République argentine et avec l'existence d'un conflit de souveraineté sur lesdits archipels. | UN | ويشيرون أيضا إلى أنه، وفقا لمعاهدة لشبونة المعدلة للمعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية، إن إدراج جزر مالفيناس وجورجيا الجنوبية وسندويتش الجنوبية ضمن نظام رابطة بلدان وأقاليم ما وراء البحار يتعارض مع الحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين ومع وجود نزاع على السيادة على الأرخبيلات المذكورة. |
Ils ont aussi déclaré que < < l'inscription des Malvinas, de la Géorgie du Sud et des îles Sandwich, en tant que territoires associés à l'Europe, à l'annexe II du chapitre IV de la partie III du traité modifiant le traité sur l'Union européenne et le traité instituant la Communauté européenne était incompatible avec le fait que ces îles faisaient encore l'objet d'un conflit de souveraineté > > . VIII. Statut futur du territoire | UN | وأعلن الوزراء كذلك أن " إدراج جزر مالفيناس وساوث جورجيا وساوث ساندويتش بوصفها أقاليم منتسبة لأوروبا بموجب المرفق الثاني للباب الرابع، ' انتساب بلدان وأقاليم ما وراء البحار`، من الجزء الثالث من المعاهدة المعدلة للمعاهدة المتعلقة بالاتحاد الأوروبي والمعاهدة المنشئة للجماعة الأوروبية، أمر لا يتفق ووجود نزاع بشأن السيادة على تلك الجزر " . |
En outre, le paragraphe 3 de l'article 6 du Traité sur l'Union européenne dispose que l'Union doit respecter l'identité nationale de ses États membres; | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين على الاتحاد الأوروبي احترام الهوية الوطنية لكل دولة عضو فيه وفقا للمادة 6 (3) من معاهدة الاتحاد؛ |
En 1995, le Conseil pour l'égalité de statut a mis l'accent sur l'Union européenne et l'égalité entre les sexes en organisant des débats et en publiant un journal; les années où se tiennent des élections locales, il prend aussi des initiatives en vue d'assurer un meilleur équilibre des sexes dans les organes gouvernementaux. | UN | وفي عام ١٩٩٥ ركز مجلس المساواة في الأوضاع بشكل خاص على الاتحاد الأوروبي والمساواة بين الجنسين بتنظيم حوارات ونشر صحيفة، على أن المجلس قام أيضا في سنوات الانتخابات المحلية بمبادرات لتحقيق توازن أفضل بين الجنسين في الهيئات الحكومية. |
8) La doctrine concernant le droit qu'ont les organisations internationales d'invoquer la responsabilité dans le cas d'une violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble porte principalement sur l'Union européenne. | UN | 8 - والكتابات القانونية المتعلقة بحق المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة انتهاك التزام واجب تجاه المجتمع الدولي ككل تركز أساساً على الاتحاد الأوروبي. |
a) Organisations régionales : accent mis sur l'Union européenne | UN | (أ) المنظمات الإقليمية: نظرة مركزة على الاتحاد الأوروبي |
8) La doctrine concernant le droit qu'ont les organisations internationales d'invoquer la responsabilité dans le cas d'une violation d'une obligation due à la communauté internationale dans son ensemble porte principalement sur l'Union européenne. | UN | 8) والكتابات القانونية المتعلقة بحق المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية في حالة خرق التزام واجب تجاه المجتمع الدولي ككل تركز أساساً على الاتحاد الأوروبي. |
(9) Un fait récent qui mérite d'être signalé est la création par le Traité de Maastricht sur l'Union européenne d'une " citoyenneté de l'Union " . | UN | )٩( ومن التطورات الجديرة بالذكر التي حصلت مؤخرا أن معاهدة ماستريخت بشأن الاتحاد اﻷوروبي أنشأت " مواطنية الاتحاد " . |
1/ A compter du 1er novembre 1993, date d'entrée en vigueur du Traité sur l'Union européenne, la Communauté européenne est devenue l'Union européenne. | UN | )١( أصبحت الجماعة اﻷوروبية تسمى باسم الاتحاد اﻷوروبي اعتبارا من ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ عندما دخلت المعاهدة بشأن الاتحاد اﻷوروبي حيﱢز النفاذ. |