"sur la base d'un plan" - Translation from French to Arabic

    • على أساس خطة
        
    • استنادا إلى خطة
        
    • بناء على خطة
        
    • استناداً إلى خطة
        
    • وعلى أساس خطة
        
    Comme par le passé, le programme de vérification sera effectué sur la base d'un plan triennal à horizon mobile. UN وسوف يستمر الشمول بمراجعة الحسابات على أساس خطة دوارة مدتها ثلاث سنوات.
    Ces mesures doivent être mises en œuvre sur la base d'un plan d'action qui devrait entrer en vigueur d'ici la fin de 2011. UN ومن شأن تلك التدابير أن تُنفَّذ على أساس خطة عمل يُنتظر أن تدخل حيز النفاذ بحلول نهاية عام 2011.
    Mobiliser et affecter des ressources sur la base d'un plan stratégique comprenant un cadre pluriannuel de programmation des ressources UN حشد الموارد وتخصيصها على أساس خطة استراتيجية، بما في ذلك إطار متعدد السنوات لبرمجة الموارد
    Demande de la Lituanie tendant à ce que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un plan de versement. UN ● طلب من ليتوانيا لأجل استعادة حقوقها في التصويت استنادا إلى خطة سداد.
    Il est prévu d'exploiter lesdits rapports avant la fin de décembre 2004, sur la base d'un plan de mise en œuvre convenu. UN وتقضي الخطة بتنفيذ التقرير المتعلق بالاستثناء من المراجعة قبل نهاية كانون الأول/ديسمبر 2004، استنادا إلى خطة لبدء العمل تمت الموافقة عليها.
    Demande faite par l'Ukraine pour que ses droits de vote soient rétablis sur la base d'un plan de paiement. UN :: طلب مقدَّم من أوكرانيا لاستعادة حقوق التصويت بناء على خطة سداد.
    Étant donné que les annonces de contributions des donateurs sont faites sur la base d'un plan national et à la demande du pays bénéficiaire, les contributions financières pour le développement sont lentes à se matérialiser. UN وبينما تعلن الجهات المانحة تبرعها بأموال للتنمية استناداً إلى خطة وطنية وبناءً على طلب البلد المتلقي ثبتت صعوبة تجسد التمويل الإنمائي.
    Ces entreprises devront protéger les technologies et produits russes sur la base d'un plan élaboré conjointement à cet effet. UN وسوف تُلزم تلك المؤسسات الأوكرانية بحماية التكنولوجيات والمنتجات الروسية على أساس خطة يضعها الجانبان لذلك الغرض.
    Mobiliser et affecter des ressources sur la base d'un plan stratégique comprenant un cadre pluriannuel de programmation des ressources UN حشد الموارد وتخصيصها على أساس خطة استراتيجية، بما في ذلك إطار متعدد السنوات لبرمجة الموارد
    En outre, l'achat du logiciel et du matériel ne s'effectuait pas sur la base d'un plan d'achats approuvé. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن شراء المعدات والبرمجيات قائما على أساس خطة مشتريات معتمدة.
    Demande faite par la Lituanie pour que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un plan de versement. UN طلب ليتوانيا استعادة حقوق التصويت على أساس خطة للسداد.
    Demande faite par le Bélarus pour que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un plan de versement. UN طلب بيلاروس استعادة حقوق التصويت على أساس خطة للسداد.
    Mobiliser et affecter des ressources sur la base d'un plan stratégique comprenant un cadre pluriannuel de programmation des ressources UN حشد الموارد وتخصيصها على أساس خطة استراتيجية، بما في ذلك إطار متعدد السنوات لبرمجة الموارد
    Des fonds sont alloués à Habitat, par l'intermédiaire de l'ONUN, sur la base d'un plan de formation annuel, dans le cadre du programme de perfectionnement des compétences qui couvre l'ensemble de l'Organisation. UN وترصد الأموال للموئل، في إطار برنامج تطوير المهارات على صعيد المنظمة، عن طريق مكتب الأمم المتحدة في نيروبي على أساس خطة تدريب سنوية.
    ii) L'Iraq garantisse effectivement la distribution équitable des marchandises, sur la base d'un plan soumis au Secrétaire général et approuvé par celui-ci, comprenant une description des marchandises concernées; UN ' ٢` أن يضمن العراق بصورة فعالة توزيع هذه السلع بشكل منصف، على أساس خطة تقدم إلى اﻷمين العام ويوافق عليها، وتتضمن وصفا للسلع التي يتم شراؤها؛
    Il est de plus en plus fréquent que l'organe directeur de l'organisation approuve l'enveloppe globale de financement sur la base d'un plan stratégique dans lequel peuvent apparaître toutes les sources de financement. UN وتعتمد حاليا مجالس إدارة عدد متزايد من المنظمات مظروفَ تمويل إجمالي، استنادا إلى خطة استراتيجية قد تشمل جميع مصادر التمويل.
    Il choisit des projets prioritaires d'importance critique pour le gouvernement sur la base d'un plan directeur, et ces projets sont mis en regard des domaines d'activité où les partenaires de développement ont un avantage comparatif. UN وهي تنتقي مشاريع ذات أولوية بالغة بالنسبة للحكومة استنادا إلى خطة عمل تُختار بموجبها هذه المشاريع حسب المجالات/الميادين التي تكون فيها للشركاء الإنمائيين ميزة نسبية.
    Demande faite par l'Afghanistan pour que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un plan de versement. UN طلب مقدّم من أفغانستان لاستعادة حقوق التصويت بناء على خطة سداد.
    Demande faite par le Kazakhstan pour que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un plan de paiement. UN طلب مقدّم من كازاخستان لاستعادة حقوق التصويت بناء على خطة سداد.
    Demande faite par la Lituanie pour que son droit de vote soit rétabli sur la base d'un plan de versement UN طلب مقدم من ليتوانيا لاستعادة حقوق التصويت بناء على خطة سداد
    Étant donné que les annonces de contributions des donateurs sont faites sur la base d'un plan national et à la demande du pays bénéficiaire, les contributions financières pour le développement sont lentes à se matérialiser. UN وبينما تعلن الجهات المانحة تبرعها بأموال للتنمية استناداً إلى خطة وطنية وبناءً على طلب البلد المتلقي ثبتت صعوبة تجسد التمويل الإنمائي.
    Le Quatuor des médiateurs y travaille résolument, sur la base d'un plan de principe, qui déboucherait sur l'établissement d'un État palestinien souverain, d'ici à 2005. UN وتعمل لجنة الوساطة الرباعية بتصميم وعلى أساس خطة مبدئية ستتوج بإنشاء دولة فلسطينية ذات سيادة بحلول عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more