"sur la base d'un programme" - Translation from French to Arabic

    • على أساس برنامج
        
    • بالاستناد إلى برنامج
        
    • استنادا إلى برنامج
        
    • استناداً إلى برنامج
        
    • على أساس برامج
        
    • أساس جدول أعمال
        
    • على أساس خطة
        
    • تستند إلى برنامج
        
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. UN وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة.
    Notant avec satisfaction qu'une majorité écrasante des États a demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence du désarmement puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder, sur la base d'un programme de travail équilibré et global, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل،
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet qui répond aux priorités de tous les États Membres. UN لقد أيّدنا إعادة تنشيط مؤتمر نزع السلاح استنادا إلى برنامج عمل متوازن وشامل ويستجيب لأولويات جميع الدول الأعضاء.
    Nous approuvons la règle du consensus, et nous souhaitons que la Conférence reprenne un travail de fond sur la base d'un programme de travail équilibré et complet. UN وندعم قاعدته لتوافق الآراء، ونؤيد بدء عمله الجوهري على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet et du strict respect de son règlement intérieur. UN لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي.
    Nous avons appuyé sa réactivation sur la base d'un programme de travail complet et équilibré, qui devrait permettre de répondre aux priorités de tous les États Membres. UN ونحن أيدنا تنشيط المؤتمر على أساس برنامج عمل متوازن وشامل، وينبغي أن يستجيب لأولويات الدول الأعضاء كافة.
    Un appui supplémentaire sera demandé aux États Membres pour la justice militaire, sur la base d'un programme ayant la pleine adhésion du pays. UN وسيُطلب من الدول الأعضاء دعم إضافي للقضاء العسكري، على أساس برنامج يشكل جزءا من الملكية الوطنية.
    La Chine est favorable à la conclusion d'un traité viable sur l'arrêt de la production de matières fissiles grâce à de bonnes négociations dans le cadre de la Conférence du désarmement, sur la base d'un programme de travail complet. UN وتؤيد الصين إبرام معاهدة قابلة للتطبيق عبر مفاوضات جيدة، في مؤتمر نزع السلاح، على أساس برنامج عمل شامل.
    À d'autres occasions, ma délégation a exprimé sa déception de voir que la Conférence du désarmement n'avait pas pu commencer des travaux de fond sur la base d'un programme de travail global. UN وفي مناسبات أخرى، عبر وفدي عن خيبة أمله لأن مؤتمر نزع السلاح لم يتمكن من بدء أعماله الموضوعية على أساس برنامج عمل شامل.
    La Chine appuie la prompte négociation d'un traité à la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail approfondi et équilibré. UN تؤيد الصين الإبرام في وقت مبكر عن طريق المفاوضات لمعاهدة في مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Des contacts avec des partenaires importants ont été établis sur la base d'un programme de travail intégré. UN وقد أقيمت الاتصالات مع الشركاء المهمين على أساس برنامج العمل الشامل للمركز.
    Au fil du temps, l'IOR s'élargira progressivement et acceptera en son sein d'autres pays sur la base d'un programme et d'un plan d'action cohérents. UN وبمرور الوقت سوف تتسع هذه المبادرة تدريجيا لتشمل بلدانا أخرى على أساس برنامج وخطة عمل متراطبين.
    Se faisant l'écho du souhait général des membres de la Conférence d'engager des négociations de fond sur la base d'un programme de travail complet, ma délégation réaffirme qu'elle est disposée à vous apporter tout l'appui possible dans vos efforts. UN وترديداً لصدى الشعور الشائع فيما بين أعضاء هذا المؤتمر للبدء في العمل الموضوعي على أساس برنامج عمل شامل، فإن وفد بلادي يكرر استعداده لمدكم بكل الدعم الممكن لجهودكم.
    Notant avec satisfaction qu'une majorité écrasante des États a demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence du désarmement puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder, sur la base d'un programme de travail équilibré et global, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل،
    Notant avec satisfaction qu'une majorité écrasante des États a demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence du désarmement puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder, sur la base d'un programme de travail équilibré et global, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل،
    Notant avec satisfaction qu'une majorité écrasante des États a demandé une plus grande souplesse afin que la Conférence du désarmement puisse entamer ses travaux de fond sans plus tarder, sur la base d'un programme de travail équilibré et global, UN وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل،
    Ces propositions, qui seront présentées à la Conférence des Parties pour adoption, seront élaborées sur la base d'un programme global auquel les contributions pourraient être versées. UN وستصاغ مقترحات الميزانية، التي ستُعرض على مؤتمر الأطراف للموافقة عليها، استنادا إلى برنامج شامل يمكن أن تُوجّه المساهمات إليه.
    * d'appuyer la Guinée sur la base d'un programme indicatif clair et détaillé que le Gouvernement préparera et soumettra à l'ensemble des partenaires de Coopération. UN * أن يدعموا غينيا استناداً إلى برنامج إرشادي واضح ومفصل ستقوم الحكومة بإعداده وستقدمه إلى جميع الشركاء التعاونيين.
    :: Milices et/ou groupes politiques extrémistes constitués sur la base d'un programme raciste; UN :: إنشاء مليشيات و/أو جماعات سياسية متطرفة على أساس برامج عنصرية
    Il est de la plus haute importance que la communauté internationale s'efforce de parvenir à une identité de vues pour faire face à ces menaces et défis divers à la sécurité sur la base d'un programme de sécurité commun et multidimensionnel. UN من الأهمية القصوى أن يسعى المجتمع الدولي إلى تحقيق وحدة الهدف عند مواجهة هذه التهديدات والتحديات الأمنية المختلفة على أساس جدول أعمال أمني مشترك متعدد الجوانب.
    Le Comité a noté que la Division des services de contrôle interne mène ses travaux sur la base d'un programme de travail annuel. UN لاحظ المجلس أن شعبة خدمات الرقابة الداخلية تؤدي أعمالها على أساس خطة عمل سنوية.
    Tableau 5 : Coût indicatif de la surveillance au niveau mondial sur la base d'un programme intégré et inclusifIndicative costs for global monitoring plan based on a comprehensive and inclusive programme UN الجدول 5: التكاليف الإشارية لخطة رصد عالمية تستند إلى برنامج شامل وحصري

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more