"sur la base d'une étude" - Translation from French to Arabic

    • استنادا إلى دراسة
        
    • بناء على دراسة
        
    • واستناداً إلى دراسة
        
    • على أساس دراسة
        
    • واستنادا إلى دراسة
        
    • ويحدد تقييم
        
    • استنادا الى دراسة
        
    • استناداً إلى دراسة يقوم
        
    Ces pays ont été sélectionnés en partie sur la base d'une étude de leurs besoins et de leurs possibilités de développement. UN وكان اختيار البلدان في بعض أسبابه استنادا إلى دراسة للاحتياجات وللفرص الإنمائية لدى كل بلد على حدة.
    En outre, elle a réaffirmé la position qu'elle avait adoptée en 1992, sur la base d'une étude des prestations de retraite offertes par les employeurs de l'extérieur, à savoir qu'il ne convenait pas d'étudier plus avant la formule locale. UN وكررت أيضا الموقف الذي اتخذته في عام ٢٩٩١، استنادا إلى دراسة لقيم الاستحقاقات التقاعدية المحلي، وهو عدم الاستمرار في اتباع نهج الممارسات المحلية.
    Le Gouvernement a proposé sur la base d'une étude achevée en 1997, un ensemble de mesures afin d'améliorer ce service. UN وقد عرضت الحكومة، بناء على دراسة أنجزت في عام 1997، مجموعة من التدابير لتحسين هذه الخدمات.
    L'avis a été exprimé qu'il fallait répondre à cette question, non pas a priori, mais sur la base d'une étude approfondie de la pratique pertinente. UN وفي هذا الصدد، أُعرب عن رأي مفاده أن الرد على هذا التساؤل ينبغي ألا يقدم مُسبقاً، بل أن يأتي بناء على دراسة وافية للممارسات ذات الصلة.
    sur la base d'une étude des sédiments de l'eau, le méthamidophos est considéré comme rapidement biodégradable, puisque aussi bien le composé d'origine que les métabolites ont été à > 70 % dégradés en 28 jours. UN واستناداً إلى دراسة للرواسب المائية اعتُبر أن الميثاميدوفوس يتحلل بيولوجياً بسهولة حيث تحلل المركب الأصل ومستقلباته بنسبة تفوق الــــ 70 في المائة في غضون 28 يوماً.
    On a en outre suggéré d'étudier cette question à la prochaine session sur la base d'une étude établie par le Secrétariat ou de projets de disposition. UN واقترح أن ينظر في المسألة على أساس دراسة تجريها اﻷمانة العامة أو مشروع أحكام يبحث في الدورة القادمة.
    sur la base d'une étude menée en 1996 par l'Union interparlementaire, l'Assemblée générale a été saisie d'une évaluation de l'action parlementaire pour la mise en oeuvre du programme Action 21 dans le monde entier. UN واستنادا إلى دراسة أجراها الاتحاد البرلماني الدولي في عام ١٩٩٦، قدم الاتحاد تقييما عالميا للعمل البرلماني في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    sur la base d'une étude de sa capacité de travail une personne pourra se voir offrir ou non la possibilité de participer à l'un de ces programmes. UN ويحدد تقييم قدرة الفرد على العمل ما إذا كان يمكنه الحصول على فرصة للمشاركة في أحد برامج سوق العمل.
    La Commission envisage également d'élaborer, sur la base d'une étude établie par la Sous-Commission, un troisième protocole facultatif au Pacte international sur les droits civils et politiques visant à garantir en toute circonstance le droit à un procès équitable et à un recours ainsi que la question de normes humanitaires minimales. UN كذلك تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا الى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    Sur la base des interventions, les Coprésidents concluent que les Parties pourraient envisager de ne pas inclure tout de suite des dispositions sur les besoins domestiques de base dans un accord éventuel sur un ajustement, mais que celui-ci pourrait cependant préciser que ces dispositions seraient examinées et analysées à une date ultérieure, sur la base d'une étude future du Groupe de l'évaluation technique et économique. UN واستناداً إلى المداخلات المطروحة، فإن من انطباع الرئيسين المشاركين أنه يمكن للأطراف أن يقرروا عدم إدراج أحكام حالياً بشأن الحاجات المحلية الأساسية في اتفاق محتمل عن التواؤم - وإنما يمكن أن يشمل التواؤم المحتمل إشارة إلى أنه سيتم مناقشة تلك الأحكام والنظر فيها في مرحلة تالية استناداً إلى دراسة يقوم بها في المستقبل فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادية وبالاستنارة بها.
    La Commission envisage également d'élaborer, sur la base d'une étude établie par la Sous-Commission, un troisième protocole facultatif au Pacte international sur les droits civils et politiques visant à garantir en toute circonstance le droit à un procès équitable et à un recours ainsi que la question de normes humanitaires minimales. UN وكذلك، تدرس اللجنة مسألة القيام، استنادا إلى دراسة أعدتها اللجنة الفرعية، بوضع بروتوكول اختياري ثالث للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يستهدف أن يكفل، في جميع الظروف، الحق في المحاكمة العادلة والانتصاف، فضلا عن مسألة المعايير اﻹنسانية الدنيا.
    c) Élaborer un plan d'action national de contrôle des armes légères et de petit calibre sur la base d'une étude d'impact; UN (ج) وضع خطة عمل وطنية لمراقبة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة استنادا إلى دراسة بشأن تأثيرها
    D'une valeur de 4 millions d'euros, ce projet, généreusement financé par la Commission européenne, a été mis au point sur la base d'une étude menée en 2009 qui a permis de recenser un certain nombre des besoins les plus pressants des institutions judiciaires dans l'ex-Yougoslavie, ainsi que quelques unes des meilleures pratiques des programmes de renforcement des capacités nationales. UN والمشروع البالغة تكلفته 4 ملايين يورو، جرى توفيرها بدعم سخي من المفوضية الأوروبية، مصمم استنادا إلى دراسة أجريت العام الماضي كشفت عددا من الاحتياجات التي لم تلب بعد للسلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة، فضلا عن أفضل الممارسات في برامج بناء القدرات.
    En attendant, les notes relatives aux états financiers pour 2004 renfermeront le chiffre actualisé du passif éventuel au titre de l'assurance maladie après la cessation de service, établi sur la base d'une étude actuarielle réalisée séparément par l'ONUDI il y a quelques années. UN وفي غضون ذلك، ستتضمن الملاحظات على البيانات المالية لعام 2004 الرقم المحدَّث لالتزام الطوارئ على حساب التأمين الصحي لفترة ما بعد الخدمة استنادا إلى دراسة اكتوارية اضطلعت بها اليونيدو بصورة منفصلة قبل بضع سنوات.
    3. Le rapport a été établi par la Commission sur la planification sur la base d'une étude pilote de référence sur la situation des hommes et des femmes menée à bien avec l'appui d'organismes des Nations Unies, dont les résultats ont été incorporés au rapport. UN 3 - واسترسل قائلا إن التقرير أعدته لجنة التخطيط استنادا إلى دراسة تجريبية أساسية بشأن الجنسين، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، وأدرجت نتائجها في التقرير.
    L'UE a établi un NAEO de 0,001 mg/kg pc/jour sur la base d'une étude de deux ans sur le rat, en appliquant un coefficient de sécurité de 100 (UE, 2006). UN حدد الاتحاد الأوروبي مستوى التعرض المقبول للمشغل بمقدار 0.001 ملغم/كلغم من وزن الجسم/اليوم بناء على دراسة على الجرذان مدتها عامان بعامل سلامة قدره 100 (الاتحاد الأوروبي، 2006).
    L'UE a établi un NAEO de 0,001 mg/kg pc/jour sur la base d'une étude de deux ans sur le rat, en appliquant un coefficient de sécurité de 100 (UE, 2006). UN حدد الاتحاد الأوروبي مستوى التعرض المقبول للمشغل بمقدار 0.001 ملغم/كلغم من وزن الجسم/اليوم بناء على دراسة على الجرذان مدتها عامان بعامل سلامة قدره 100 (الاتحاد الأوروبي، 2006).
    La demande de financement de projets à effet rapide pour l'exercice en cours et les deux derniers exercices a été formulée sur la base d'une étude portant sur l'utilisation des fonds et l'évaluation des besoins des années précédentes, qui a été effectuée au cours de missions d'observation avec les chefs des services et sections où sont exécutés des projets à effet rapide. UN تمت صياغة طلب تمويل المشاريع السريعة الأثر للفترة المالية الجارية والفترتين الماليتيين السابقتين بناء على دراسة لاستخدام الأموال وتقييم الاحتياجات أجريت بشأن المشاريع السريعة الأثر للسنوات الماضية خلال مهام الرصد المضطلع بها مع رؤساء الموظفين والأقسام الذين يتولون شؤون المشاريع السريعة الأثر.
    sur la base d'une étude des sédiments de l'eau, le méthamidophos est considéré comme rapidement biodégradable, puisque aussi bien le composé d'origine que les métabolites ont été à > 70 % dégradés en 28 jours. UN واستناداً إلى دراسة للرواسب المائية اعتُبر أن الميثاميدوفوس يتحلل بيولوجياً بسهولة حيث تحلل المركب الأصل ومستقلباته بنسبة تفوق الــــ 70 في المائة في غضون 28 يوماً.
    97. sur la base d'une étude réalisée en 2001, quelque 7,2 millions d'enfants au total, âgés de 0 à 14 ans, ont bénéficié du programme de subventions conditionnelles en espèces mis en place par les Philippines. UN 97- واستناداً إلى دراسة أُجريت في عام 2001، استفاد ما مجموعه 7.2 ملايين طفل تتراوح أعمارهم ما بين صفر و14 عاماً من برنامج التحويلات النقدية المشروطة للفلبين.
    Un projet de programme de reforme judiciaire a été élaboré sur la base d'une étude financée par l'Union européenne. UN وقد صيغ مشروع برنامج للإصلاح القضائي على أساس دراسة مولها الاتحاد الأوروبي.
    sur la base d'une étude quinquennale, il a constaté que des groupes religieux avaient été harcelés dans 180 pays à un moment ou un autre pendant cette période. UN واستنادا إلى دراسة مدتها خمس سنوات، تبين للمركز أن الجماعات الدينية تعرضت للمضايقة في ما مجموعه 185 بلدا من حين لآخر طوال هذه الفترة().
    sur la base d'une étude de sa capacité de travail une personne pourra se voir offrir ou non la possibilité de participer à l'un de ces programmes. UN ويحدد تقييم قدرة الفرد على العمل ما إذا كان يمكنه الحصول على فرصة للمشاركة في أحد برامج سوق العمل.
    Des informations ont été données concernant l'interprétation du mot " dédommagement " , sur la base d'une étude effectuée par un expert de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités de la Commission des droits de l'homme. UN وقُدمت معلومات عن مفهوم لفظ " تعويض " استنادا الى دراسة أجراها أحد الخبراء التابعين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات التابعة للجنة حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more